Cozumel 4 You August 26, 2010
IN THIS ISSUE

Miss Universe Pageant Title Goes to Mexico 

School Starts in Cozumel

New Drainage Planned for Downtown Cozumel

Humane Society “Pets of the Week”

Bicentennial Plans for Cozumel Shape Up

Taxi Drivers Seek to Raise Prices

New Photo Exhibition at the Museo de la Isla:  “Viaje por la Paz”

Upcoming & Continuing Events

 

African Music at Sunset Beach with Kabele - by Zazzu

African Music

African Music

African Music

Advertise with Czm4you.com

African Music

African Music

African Music

Meet Magoo, he's looking for a new home -he's unflappable, fearless & a talker! - contact Carol McCutcheon

Magoo the cat - seeks Home

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Cozumel4you Chat Board


image

Another Happy Humane Society Adoption Story - Troy & Spinner

Troy & Spinner


Archives

image

PETS OF THE WEEK - Nuri & The Kitty Kids

image

Pets of the Week

Pets of the Week

image

Viaje Por La Paz - Photo Exhibition at the Museo de la Isla

Island of Peace Photo Exhibition

Paletas

 

Museum Events for August

click to enlarge

 

Museum

Museum

Museum

 

Casa de Cultura Events for August

click to enlarge

 

Casa de Cultura

 

 

 

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
August 26, 2010

Miss Universe Pageant Title Goes to Mexico

Congratulations to Ximena Navarrete, Miss Universe.  The 22 year old was crowned in Las Vegas, this week.  Ximena is no stranger to the runway, since she’s been modeling since she was 15 years old.  Her first pageant title was in Jalisco, followed by Mexico and finally Miss Universe.  Jimena is actually the second Miss Universe from Mexico, Lupita Jones won the title in 1991.  Felipe Calderon, President of Mexico, said "Her triumph is a source of pride and satisfaction for all Mexicans, who see in her the fruits of perseverance."  To see official photos of Ximena, check out the Miss Universe Page.

Felicidades a Ximena Navarrete, Miss Universo. Tiene 22 Años de edad fue coronada en Las Vegas, esta semana. Ximena no es ajena a los estos eventos, ya que ella ha sido modelo desde que tenía 15 años de edad. Su primer título del certamen fue del Estado de Jalisco, seguido por México y, por último, Miss Universo. Jimena es realmente la segunda Miss Universo de México, Lupita Jones ganó el título en 1991. Felipe Calderón, Presidente de México, dijo "su triunfo es una fuente de orgullo y satisfacción para todos los mexicanos, que ven en ella los frutos de la perseverancia". Para ver las fotos oficiales de Ximena, compruebe la página de Miss Universo.

Galeria Azulmami beach clothesLa Palapita - Live Music

School Starts in Cozumel

The 2010-2011 school year started in Cozumel this week, with nearly 3,000 students returning to classes throughout the island.  The first official school period of the year, was opened by, Cozumel native, Felix Gonzalez Canto, the Governor of Quintana Roo  at one of the local primary schools, Benito Juarez.   According to Explorando Mexico.com,  Cozumel has 1 primary school, 1 special education school , 15 preschools, 21 elementary schools, 7 high schools, 1 college (CONALEP), and 1 University (Universidad de Quintana Roo). 

El año escolar de 2010-2011 comenzó en Cozumel esta semana, con casi 3.000 estudiantes regresando a clases en toda la isla. El primer período de la escuela oficial del año, fue inaugurado por, el nativo de Cozumel, Félix González Canto, el gobernador de Quintana Roo en una de las escuelas primarias locales, Benito Juárez. Según Explorando Mexico.com, Cozumel tiene 1 escuela primaria, 1 escuela de educación  especial, 15 centros preescolares, 21 escuelas primarias, 7 escuelas secundarias, 1 colegio (CONALEP) y la Universidad (Universidad de Quintana Roo).

The Magic of DesignHotel Plaza CozumelPower Yoga Cozumel

New Drainage Planned for Downtown Cozumel

The Commission of Potable Water and Sewage System (CAPA) has announced their intention to replace over 2,260 meters of overtaxed and poorly functioning drainage pipe running along the Rafael E. Melgar from the Municipal Palace to the Caletita Beach, with a new wastewater system that is expected to last up to 30 years.  Bids are currently being taken for the replacement project, with and the project is expected to be finished by November 15th.

La Comisión de agua potable y el sistema de alcantarillado  (CAPA) ha anunciado su intención de reemplazar más de 2.260 metros de tubería de drenaje agobiada y con funcionamiento deficiente corriendo a lo largo de la Melgar de E. de Rafael, desde el Palacio Municipal, hasta  la playa de Caletita, con un nuevo sistema de aguas residuales que se espera que duren hasta 30 años. Las ofertas se están adoptando actualmente para el proyecto de reemplazo, con el se espera que el proyecto se termine para el 15 de noviembre.

Playa Azul Beach Club - Salsa SundaysFrench Quarter RestaurantKinta Mexican Bistro

Humane Society "Pets of the Week" Nuri & The Kitty Kids - by Monica Velasco

Miss Nuri is a miniature Dobbie, getting on in years, and still very good looking. Actually, her teeth don’t look very pretty, but who has to be looking at that? Her temperament is extremely sweet and mellow. She will wag her tail at the slightest provocation, and if you talk to her a bit she will wiggle her entire body vigorously. She was brought to us on July 13th by a couple who found her wandering the streets, and we fully expected someone to show up soon after to claim this little princess, but it didn’t happen. So after more than a month, we are promoting Nuri for adoption. She is very, very sweet and well behaved, and will make a lovely companion.   
Esta señorita, Nuri,  es una Doberman miniatura, que aunque ya no se cuece al primer hervor se mantiene muy guapa. En realidad, sus dientes están un poco feitos pero nadie tiene que estarlos viendo. Su temperamento es sumamente dulce y tranquilo. Mueve la cola a la menor provocación, y si le hablas un poquito menea todo el cuerpo vigorosamente. A Nuri nos la trajeron el 13 de Julio, una pareja que la encontró en la calle. Está tan linda que pensamos que muy pronto aparecería su dueño a buscarla, pero no fue así. Así es que después de más de un mes de haber llegado con nosotros, ya la estamos promoviendo en adopción. Es muy muy dulce y bien portada, y será una compañera muy agradable.

These kids were brought by their ownner with no further explanation than she just didn’t want them. They are very active and playful, and the best thing that could happen to them would be to get adopted together because they love each other so much. If you can help please contact us: pets@humanecozumel.org

A estos bichos los trajo su dueña sin mucha más explicación, solamente  que no los quiere. Son muy activos y juguetones, y lo mejor que les podría pasar es que los adoptaran juntos porque se quieren mucho. Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

Guido's - Swiss Italian SeafoodRock N Java Cozumel

Bicentennial Plans for Cozumel Shape Up

With the Bicentennial of the Mexican Independence Celebration only 3 weeks away, the schedule of activities was announced by Cozumel’s mayor Juan Carlos Gonzalez Hernandez. On September 15th, headliner musicians “Los Primos de Durango” will perform, along with the Mariachi  “Arriba Juárez.”    Also planned will be the ceremony to commemorate 100 years of the newly renovated downtown clocktower, located in “Benito Juarez” park, where the “Westsächsisches” Orchestra of Germany will perform.  Be sure and check out the Cozumel 4 You chatboard, for updated information. 

Con el bicentenario de la Fiesta Mexicana de independencia a tan sólo 3 semanas de distancia, la programación de las actividades fue anunciada por el alcalde de Cozumel Juan Carlos González Hernández. El 15 de septiembre, los músicos principales "Los Primos de Durango" llevarán a cabo, junto con el Mariachi "Juárez de arriba". La ceremonia para conmemorar los 100 años de la Torre Centro recientemente renovada, situada en el Parque "Benito Juárez", donde se realizará la orquesta "Westsächsisches" de Alemania. Este seguro y checa en Cozumel 4 You chatboard, para obtener mayor información actualizada.

las Ventanas de CozumelPalmera's Restaurant

Taxi Drivers Seek to Raise Prices
The Taxi Syndicate “Adolfo Lopez Mateos,” which services Cozumel, has announced that taxis in Cozumel will need to increase their prices 20%, due to increased expenses.  The Secretary General for the Syndicate cited the monthly increases in fuel costs as a contributing factor. In fact, the Syndicate has already petitioned the Secretaría de Infraestructura y Transporte (Sintra)” to approve the increase. The last time prices were raised was in 2008 with a 15% increase. 

El sindicato del taxis "Adolfo López Mateos”  ha anunciado que los taxis en Cozumel tendrán que aumentar sus precios un 20%, debido al aumento de los gastos. El Secretario General para el sindicato citó que mensualmente aumentan los costos de combustible como un factor al contribuidor. De hecho, el sindicato ha solicitado a la "Secretaría de Infraestructura y Transporte (Sintra)" para aprobar el aumento. La última vez que se verificaron los precios fue en 2008 con un aumento del 15%.

Cozumel LivingCasa BlancaBlu Bambu Salon

New Photo Exhibition at the Museo de la Isla: "Viaje por la Paz"

This Thursday,  starting at 11am, the Museo de la Isla will inaugurate the Photographic Exposition entitled “Viaje por la Paz” (Journey for Peace).  The exhibition commemorates the anniversary of the “Zamna’s” travels with the boy embassador of peace, Carols Antonio Angulo Carrillo.  The exhibition is located in the passageway on the first floor of the Museum.   

Este jueves, comenzando a las 11 am, el Museo de la Isla inaugurará la exposición fotográfica titulada "Viaje por la Paz". La exposición conmemora el aniversario de viajes de la "Zamna" con el muchacho Embajador de la paz,  Antonio Angulo Carrillo. La exposición se encuentra en el pasillo en el primer piso del Museo.

La CocayPepe's Grill CozumelOptica Caribe

Upcoming & Continuing Events

Correction:  Email for Interested Ironman Volunteers -  Last week’s Cozumel for you, incorrectly listed the email for those interested in volunteering for this year’s Ironman competition.  The correct email address is lgc@ironmancozumel.com

La semana pasada en este espacio se enumero incorrectamente el correo electrónico para aquellas personas interesadas en ser voluntarios para la competencia del Ironman de este año. La dirección de correo electrónico correcta es lgc@ironmancozumel.com

Happy Hours Starting in September – If you’ve been missing the Cozumel 4 You Friday Night Happy Hours, don’t worry!  Now that Summer is almost over, we’ll be returning to every other Friday Happy Hours in September.  We’ve already got some great locations lined up, however, we’re always on the hunt for more.  If you have an idea or suggestion for a happy hour, contact laura@czm4you.com

Si se ha estado perdiendo la hora feliz los viernes de Cozumel 4 You, no se preocupe! Ahora que el verano casi termina, regresan los viernes de la hora feliz en septiembre. Ya tenemos algunas localidades  alineadas para empezar la ruta, sin embargo, estamos siempre a la caza de más. Si tienes una idea o sugerencia para una hora feliz, póngase en contacto con laura@czm4you.com

How about a Botox Party!  Botox parties are all the rage in the States, and now you can host one right here in Couzmel!  Dra. Concepción Planas Fernández will come to your house with her botox, restaylane, and dysport and hold personal, prívate consulations with you and your friends, while the rest of the party enjoys wine and cheese!  For more information, call Optica Caribe at 872 – 3805.

Fiestas de Botox  todos a la moda  así como en los Estados Unidos,  ahora puede tener una de estas fiestas en casa aquí en Cozumel la Dra. Concepción Planas Fernández llegará a tu casa con botox, restaylane y dysport, con consultas privadas con usted y sus amigas, mientras que el resto de su grupo disfruta del vino y queso! Para obtener más información, llame a óptica Caribe  al 872 – 3805.

La Palapita – Summer heats up!  La Palapita raises the temperature with Jorge Aquino y su banda Aguanile so some and dance Salsa with us!  Learn new steps starting at 10 pm with Laura and Dania, bring your partner and enjoy!  The temperature continues to rise on Saturday, when we open a rhythmic spectacular with Nimba, Sounds of Africa, accompanied with fire dancers, starting at 10 pm, but that’s only the beginning, because we’ll continue with Diana Wolf, featuring punk, rock, reggae, or whatever you prefer!  And since you asked for it, after Saturday enjoy 25 peso beers and 100 peso buckets!  Come and enjoy the heat with La Palapita! 

El Verano esta que arde! Y en la Palapita sube la temperatura! Jorge Aquino y su banda Aguanile esta caliente, por eso ven a bailar Salsa con nosotros, aprende nuevos pasos apartir de la 10 pm con Laura y Dania, traete tu abanico y disfruta.  El Sabado la temperatura sigue subiendo, abrimos con un espectáculo ritmico y visual interpretado por Nimba; sonidos de Africa, acompañados con danza de fuego, esto es a las 10 pm, pero esto es solo el principio, porque continuamos con  Diana Wolf la cual nos cambiara de epoca con Punk, Rock, Reggae o la música de tu preferencia, tu puedes escoger lo que quieras.  Y porque tu lo pediste apartir de este Sabado las cervezas estaran a  25 pesos y tendremos cubetazos a 100 pesos.Ven a gozar con nosotros del calorcito en la palapita.

Kinta Specials – Kinta Mexican Bistro is celebrating the Twittfest Cozumel party by offering a special discount of 25% discount to all the "twitteros" that show their bracelets. This weekend specials include: a grilled shrimp pastor appetizer, featuring Achiote marinated shrimp grilled over pineapple with a cucumber-jicama salad. Squash Blossoms stuffed with three cheeses in a light tempura squash blossom season is almost over so come and try them while they are still available!  Our featured drink this week is the Chocolate Martini, called "CHOKOTINI"   combining of Vodka and Mexican Chocolate, sweet enough to be a addicting adult dessert

El restaurant Kinta esta celebrando la fiesta “Twittefest Cozumel” y ofreciendo un especial descuento del 25% a todos los “twitteros” ensenando el brazalete.  Este fin de semana Kinta ofrece los siguientes especiales: Brochetas de camarón marinado en achiote sobre Piña a la parrilla acompañado de ensaladita de pepino, jicama y cebollita morada.  Tempura de Flor de calabazas rellenas de tres quesos con ensaladita de espinaca y salsa de pimiento rojo. Aprovecha la temporada de flor de calabaza ya que pronto termina. El cocktail especial de la semana es el "CHOKOTINI" , delicioso martini elaborado con vodka y chocolate tradicional mexicano. Una dulce y muy buena opción de postre

French Quarter Upstairs Closed - French Quarter restaurant upstairs will be closed for 2 weeks starting August 25 and re-opening September 8th.  The downstairs bar will remain open with a limited menu during that time.  Need a Cozumel French Quarter fix?   Check out their facebook page

El restaurante French Quarter  van a cerrar la sala de arriba por 2 semanas  comenzando  el 25 de agosto y con la  reapertura el 8 de Septiembre.  La barra de abajo seguirá  abierta con un menú limitado durante ese tiempo. Para más información, verifica su página del facebook.

Playa Azul Beach Club - Just  5 minutes from main square and pier. Open daily from 10 am to 5 pm - No entrance fee!  Enjoy a family-friendly atmosphere with a spectacular ocean view.  On site lockers, restrooms, shower, massage, own pier, snorkel rental, diving services and wireless Internet.  Locals enjoy 10% off their bill in the restaurant, which features an extensive array of meals to choose from.  SUNDAYS: Salsa lessons 12:30pm and Live music Aquino y su banda Aguanilé from 3:00 pm.  Swim, play, eat and dance all at Playa Azul Beach Club. 

A 5 minutos de la plaza principal y el muelle. Abierto de 10 am a 5 pm todos los días- la entrada es gratis!  Disfrute de un ambiente familiar, con una vista espectacular del mar.  En la locación hay lockers, baños, regaderas, masaje, muelle propio, alquiler de snorkel, buceo de servicios e Internet inalámbrico.  Los locales disfrutan de un 10% de descuento en su cuenta en el restaurante, que ofrece una gran variedad de comidas para elegir.  DOMINGOS: Lecciones de Salsa 12:30 pm y  música en vivo con Aquino y su banda Aguanilé hasta 3:00 pm.  Nadar, jugar, comer y bailar todos en Playa Azul Beach Club. 

Got an interesting event or hot tip? We’re always on the hunt for positive fun stories about Cozumel….Drop us an email at info@czm4you.com
¿Tienes un evento interesante o una historia caliente? Estamos siempre a la caza de historias positivas acerca de Cozumel….Déjanos un correo electrónico en info@czm4you.com

advertise with Cozumel 4 YouAramaaDesignCozumel Surfing

 

 


Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com


Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!