Cozumel 4 You December 23, 2010
IN THIS ISSUE

Cozumel Augments Safety & Security for Holiday Season

Cozumel incrementa la Seguridad para la Temporada de Fin de Año

Paradise Beach Swimming Pool/Special Events Area to Open this Week

La Piscina de Paradise Beach/El área para Eventos Especiales se Inaugura esta Semana

Cozumel Visited by Mega Yachts

La Isla de Cozumel es Visitada por Mega Yates

Humane Society Pets of the Week

Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

XV Annual Humane Society Christmas Fund Raiser

El XV Evento Anual de Navidad de la Sociedad Humanitaria para la Recaudación de Fondos

Looking for a New Watersport?  Try Surfing Cozumel Style

¿Desea Encontrar un Nuevo Deporte Acuático? Pruebe el Surfeo al estilo Cozumel

Sale of Lion Fish Fillets Planned

Se Plantea la Posibilidad de la Venta de Filetes de Pez León


Upcoming & Continuing Events

Eventos Próximos y Permanentes

 

 

Christmas in Cozumel

photos by Deanna Campbell of 2 D's Diving & Tours

Christmas in Cozumel

Christmas in Cozumel

Christmas in Cozumel

Christmas in Cozumel

Archives

Christmas in Cozumel

Christmas in Cozumel

Christmas in Cozumel

Cozumel Lunar Eclipse - 12.20

photo by Carly Tiller shot from Peninsula Grand at 3:30 am

Lunar Elipse

Carly Tiller is a 17 year old aspiring photographer from Canada. She used an aperture setting of 5.6, a shutter speed of 0.8s and an ISO of 1600. Using a
18-200mm lens on her Nikon D80

Advertise with Czm4you.com

 

Humane Society Pets of the Week

adopt me!

adopt me!

Humane Society IFAW Photo Contest Winners

Winners IFAW

Tania Nacif

Winners IFAW

Juan Manuel Prado

Winners IFAW

Sofia Reynoso

Cozumel4you Chat Board
image

Paradise Beach New Swimming Pool & Special Events Area

Paradise Beach

Paradise Beach

Paradise Beach
 

Upcoming Events

click to enlarge

 

Humane Society Party

La Cocay Christmas Menu

Ou la la

Rok N Java Christmas Menu

 

Museo de la Isla & Casa de Cultura Events for December

click to enlarge

 

Museum

Museum


 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
December 23, 2010

Cozumel Augments Safety & Security for Holiday Season

The Holiday season is the busiest time of the year for tourism in Cozumel.  This year, Municipal Authorities have implemented additional security measures during this time, to ensure the safety and well-being of residents and visitors to our island.  Cozumel Police have set up checkpoints to ensure that drivers of automobiles are using their seatbelts, and those on scooters and motorcycles have the required protective headgear.  Ambulances have also been stationed in strategic areas, insuring a rapid response time.  Additional lifeguards will supervise Cozumel’s beaches.  The added safety measures fall under the supervision of the Civil Protection, and will remain in place until the 9th of January. 

Cozumel Incrementa la Seguridad para la Temporada de Fin de Año

La época de mayor afluencia de turismo en Cozumel, es el fin de año. Este año, las autoridades municipales han implementado medidas de seguridad adicionales para esta temporada con el objeto de garantizar la seguridad y bienestar tanto de los residentes como de aquellos que visitan nuestra Isla. El cuerpo policiaco local ha establecido puntos de control para verificar que los automovilistas utilizan los cinturones de seguridad y que quienes manejan motocicletas utilizan cascos. De igual manera, se han asignado puntos estratégicos a los servicios de ambulancias y con ello asegurar una rápida respuesta a las emergencias. Las playas de Cozumel contaran con la supervisión de guardavidas adicionales. La supervisión de medidas de seguridad adicionales compete a la Dirección Municipal de Protección Civil y continuarán vigentes hasta el día 9 de enero.

Ou La LaFrench Quarter RestaurantBlue Angel Resort

Paradise Beach Swimming Pool/Special Events Area to Open this Week

Just in time for the holidays, Paradise Beach will inaugurate their brand new swimming pool & special events area this week.  The swimming pool, which holds over 700,000 square meters of water, is reputed to be the second largest pool on the island, and is located between a large sundeck, and a massive palapa covered bar.  The entire area sports fiber-optic lighting, as well as a state-of-the art sound system and a DJ booth.  Additional lockers, changing areas, bathrooms, fresh-water showers, and a gift shop have also been installed to cater to every guest’s needs.  While the entire area is open to the public, It can also be reserved for special events, such as weddings and birthday parties.  Paradise Beach also offers a 20% discount to island residents with either plan local or a credential with a Cozumel address.

La Piscina de Paradise Beach/El área para Eventos Especiales se Inaugura esta Semana

Justo a tiempo para las fiestas, Paradise Beach inaugura esta semana su nueva piscina y área para eventos especiales. Con una capacidad de poco más de 700,000 metros cuadrados de agua, esta piscina está considerada como la segunda más grande en la Isla y se encuentra ubicada entre una amplia terraza y el bar que se encuentra cubierto por una gigantesca palapa. Toda el área se cuenta con iluminación a través de fibra óptica y cuenta, además con un sistema de sonido de punta y cabina para DJ.

También se han instalado casilleros, vestidores, baños, regaderas con agua dulce y una tienda de regalos para satisfacer las necesidades de todos los visitantes. En tanto que toda el área se encuentra abierta al público, también puede reservarse para eventos especiales tales como bodas y celebraciones de cumpleaños. A través del Plan Local o una credencial que muestre domicilio en Cozumel, Paradise Beach ofrece un 20% de descuento a los residentes locales. 

Pepe's Grill Cozumellas Ventanas de Cozumel

Cozumel Visited by Mega Yachts

Could Cozumel be entering into another tourist market?  Within the past week Cozumel has had the unique honor of being visited by both the 3rd largest yacht in the world and the 8th largest yacht in the world.  Saturday, Cozumel welcomed the Al Mirqab, who holds 8th place in the largest yacht competition, into our waters. Belonging to Qatar's Prime Minister, Hamad bin Jassim bin Jaber Al Thani, the yacht accommodates 10 guests in 5 guest apartments with one VIP owner’s suite. Each apartment has its own bathroom, living room and double bedroom. Al Mirqab has a crew of 60, and includes a cinema, outside bars, inside and outside jacuzzi, sunbathing places and a helicopter pad. The yacht has a length of 133 meters .

On Tuesday, Cozumel was visited by the Prince Abdulaziz, which holds the title of 3rd largest yacht in the world.  Belonging to the Saudi Royal Family, Prince Abdulaziz is used to conduct official business as well as for pleasure. Originally built for the late King Fahd of Saudi Arabia who named the yacht after his son, it is now owned by his brother Addullah. The yacht has a length of 147 meters and offers accommodation for up to 64 guests, and up to 65 crew onboard,  

On previous occasions, Cozumel has welcomed the Octopus, the 9th largest yacht, owned by Microsoft Co-Founder Paul Allen.

La Isla de Cozumel es Visitada por Mega Yates

¿Es posible que Cozumel esté iniciando otro mercado turístico? En el transcurso de esta última semana, la Isla de Cozumel ha tenido el especial honor de contar con la visita de dos grandes yates, los cuales ocupan el tercer y el octavo lugar entre los más grandes del mundo.

El día sábado, las aguas de Cozumel dieron la bienvenida al yate Al Mirqab, que ocupa el octavo lugar dentro de la contienda entre los de mayor tamaño. Con una capacidad que aloja a 10 huéspedes en 5 habitaciones y la suite VIP del propietario, pertenece al Primer Ministro de Qatar, Hamad bin Jassim bin Jaber Al Thani. Cada habitación cuenta con baño propio, sala y en base doble. Al Mirqab se encuentra integrado por 60 de tripulación e incluye cine, bares exteriores, jacuzzi interior y exterior, áreas para asolearse y helipuerto. El yate tiene una eslora de 133 metros

Ostentando el título como el tercer yate más grande del mundo, Prince Abdulaziz arribó a Cozumel el día martes. Prince Abdulaziz pertenece a la familia real de Arabia Saudita y es utilizado tanto para asuntos oficiales como para viajes de recreo.  Construido originalmente para el finado Rey Fahd de Arabia Saudita, quien bautizara la embarcación con el nombre de su hijo, en la actualidad es propiedad de su hermano Addullah. El yate cuenta con una eslora de 147 metros y aloja hasta 64 invitados y 65 tripulantes (http://www.superyachts.com/motor-yacht-2102/al-mirqab.htm)

En ocasiones anteriores, Cozumel ha recibido la visita del Octopus, el noveno yate más grande del mundo propiedad del cofundador de Microsoft, Paul Allen.

Palmera's RestaurantRolandisThe Magic of Design

Humane Society Pets of the Week - by Monica Velasco

Hello Friends of the Humane Society of Cozumel! It is the end of the year and we are getting prepared for our XV Christmas party, our biggest fundraiser of the year. We hope to have great attendance and make it our most successful Xmas dinner yet! On this invitation, we have featured three puppies which needed to be at separate foster homes, as they were too young to be at the shelter. A few weeks ago, the three of them were adopted together, and they are loving it!

For the last two years, we have been strengthened by the support of IFAW (International Fund for Animal Welfare). We still have to carry our own weight, but their important backing has allowed us to do a lot more and better, than we could without them. 2010 has been a year of work and success in many ways. The biggest event was, without a doubt, the rescue of the dump dogs and here.

Rescuing these animals would have not been possible without the support of IFAW, who fully covered the expenses of medical treatment and transfer to homes in the US. Through them and Cloud Nine, several of those dogs plus other shelter dogs and cats flew aboard a 969 Piper Aztec to permanent homes or temporary shelters in the US. Some of those dump dogs are still with us at the shelter, and we are hoping that in 2011 they will too find the happy ending to their story.

We also had our first annual photo contest (prizes sponsored by IFAW), which was quite successful. Winning photos are attached.

This year we also had some necessary repairs done, like re-building the roofs of all the kennels and the floors of the kennel rows; converted what used to be the outdoor cattery into a garden/sitting area; strengthened the catteries' cyclone fence; built roofs over windows to avoid water coming in; clean up dog socializing areas; repaired iron work on kennel doors. Plus the normal plumbing and electricity, etc.

As far as our every day work, during 2010 we have received (so far) over 479 animals, adopted out 297 and done 965 spay/neuter surgeries.

Every year our work load increases, and so does the number of animals that we are able to help. We are immensely grateful to all of our sponsors, those who support with money and also those who support with services (like Cozumel 4You!), who have helped us over the years and continue to do so. I thank from the heart all our volunteers and foster parents, for their dedication, colaboration and friendship, and our valuable STAFF for their hard work and true love for the animals. A special THANK YOU goes to Erika and Joaquín, representatives of IFAW in Cozumel, who besides being a tremendous injection of energy and knowledge to our team, are truly great friends.

Thank you all! And see you at the Xmas Party! For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria- Monica Velasco

¡Hola Amigos de la Sociedad Humanitaria de Cozumel! Estamos finalizando el año y preparando la XV Fiesta de Navidad, nuestro evento más importante del año. Esperamos que vaya mucha gente y que ésta sea nuestra cena de Navidad más exitosa. En esta invitación, tenemos a tres cachorritos que necesitaron estar con familias  puesto que eran muy pequeños para estar en el refugio. Se recuperaron, crecieron, y ahora los tres: Dina, Brandy y Sifu, fueron adoptados juntos.

Los últimos dos años, nos ha fortalecido el apoyo de IFAW (International Fund for Animal Welfare). Nosotros seguimos sosteniendo el regufio, pero su valioso apoyo nos ha permitido hacer mucho más y mejor, que lo que podríamos hacer sin ellos.

2010 ha sido un año de trabajo y exitos. Lo más notorio fue, sin duda, el rescate de los perros y gatos del basurero y aqui. Este esfuerzo no hubiera sido posible sin el apoyo de IFAW, cubriendo los gastos para tratamientos médicos y para transferir algunos de ellos a los E.U.

A través de ellos y de Cloud Nine varios de esos perros, y otros perros y gatos más del refugio, volaron abordo de un 969 Piper Aztec hacia sus nuevos hogares en E.U. Algunos de los perros del basurero están todavía en el refugio y tenemos el deseo y esperanza de que en 2011, ellos también encontrarán un final felíz para su historia.

También tuvimos nuestro primer concurso anual de fotografía (premios patrocinados por IFAW), el cual tuvo bastante éxito. Adjuntamos las fotos ganadoras.

Este año también hicimos reparaciones y modificaciones necesarias, como reconstruír los techos de todas las perreras y los pisos de los pasillos; convertimos lo que era la gatera exterior en un jardín y área de espera; reforzamos y protegimos las mallas ciclónicas de las gateras; se construyeron techos volados sobre las ventanas para evitar la entrada de agua; se mejoraron las áreas de socialización de perros; se repararon las rejas de perreras. Esto además del mantenimiento usual de electricidad, plomería, vaciado de fosa, etc.

En cuanto a nuestro trabajo diario, durante 2010 (hasta el día de hoy) hemos:
recibido 479 animals, dado en adopción 297 y hecho 965 cirugías de esterilización.

Cada año, nuestra carga de trabajo aumenta, y con ello el número de animales que podemos ayudar. Estamos inmensamente agradecidos con nuestros patrocinadores, quienes nos han apoyado a través de los años y lo siguen haciendo. Personalmente, agradezco de corazón a todos los voluntarios por su dedicación, colaboración y amistad, y a nuestro STAFF por su buen trabajo y verdadero amor por los animales. Va un agradecimiento especial a Erika y Joaquín, representantes de IFAW en Cozumel, quienes además de ser una inyección de energía y conocimiento a nuestro equipo, son verdaderos amigos para nosotros.

Gracias a todos, ¡y nos vemos en la fiesta! Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

Albatros ChartersHouse of JeansKinta Mexican Bistro

XV Annual Humane Society Christmas Fund Raiser

Mark your social calendar “full” for Wednesday December 29th, when the Money Bar Beach Club hosts the XV Annual Humane Society Christmas Fund Raiser from 5 pm- 11:00 pm   Tickets are $25 usd or $300 pesos, and include entrance to the beach club, appetizers, buffet style dinner and a raffle, with live music performed by the "Red Eye Band."  There will also be a cash bar and additional raffles.  Food for the dinner has been donated by some of the finest restaurants in Cozumel.  Pre-sale tickets are available at La Cocay, Rock'n Java, American Discount Pharmacy and Funky Bazaar. Children under 12 half price.

El XV Evento Anual de Navidad de la Sociedad Humanitaria para la Recaudación de Fondos

Reserve en su calendario como “ocupado” para el miércoles 29 de diciembre, día que el club de playa Money Bar será el anfitrión del XV Evento Anual de Navidad de la Sociedad Humanitaria para la Recaudación de Fondos que se llevara a cabo de las 5:00 p.m. a las 11:00 p.m. El costo de los boletos es $ 25 dólares o $ 300 pesos; incluye la entrada al club de playa, bocadillos, cena estilo buffet y rifa. El evento estará amenizado con música en vivo de “Red Eye Band”, sin barra libre y rifas adicionales. La cena ha sido donada por algunos de los mejores restaurantes en Cozumel. La pre-venta de boletos está disponible en La Cocay, Rock’n Java, Amarican Discount Pharmacy y Funky Bazaar. Los menores de 12 años de edad, pagan el 50%.

La Cuisine Guido's - Swiss Italian SeafoodCozumel Capital Real Estate

Looking for a New Watersport?  Try Surfing Cozumel Style

Have you always wanted to hang ten?  Nacho Guiterrez is your man.  Owner of Cozumel Surfing, Nacho has taken his talents to the next level and is now teaching others how to ride the waves.  He offers  4 hour and 8 hour private classes.  Nacho also has discounted group classes to island residents most Sundays.  Classes start with on-shore practice, where the basics, such as how to paddle out, and how to stand up are taught.  After that, you’re into the ocean, with Nacho by your side.  Most people generally can stand up after only a few short hours.

Born and raised here on the island, Nacho is one of Cozumel’s most recognized personalities, plus he’s been surfing, well, since, forever.  Most afternoons you can find him, on the other side of the island, where the best waves are.  Although Nacho has been surfing a long time, he still has a healthy respect for the ocean.  In fact, an unofficial auxiliary lifeguard of Cozumel, he’s saved a lot of people who have been caught in some of the tricky currents often found on the other side.  For more information, please contact: Cozumel Surfing

¿Desea Encontrar un Nuevo Deporte Acuático? Pruebe el Surfeo al estilo Cozumel

¿Siempre ha tenido deseos de surfear? Nacho Gutiérrez es la persona indicada. Como propietario de Cozumel Surfing, Nacho ha llevado su destreza a la siguiente fase y actualmente enseña a otros cómo montar las olas. Ofrece clases privadas de 4 y 8 horas. La gran mayoría de los días domingo, Nacho también ofrece clases con descuento para grupos de residentes de la Isla. Las clases inician con prácticas a la orilla de la playa, los fundamentos tales como la forma de remar con la tabla y cómo mantenerse erguidos.  Posteriormente, entran junto a Nacho. Por lo general, la mayoría de las personas logran mantenerse de pie sobre la tabla después de pocas horas.

Originario de Cozumel, Nacho es una de las personalidades más reconocidas y, además, ha practicado surf toda su vida. Casi todas las tardes se le puede encontrar en el otro lado de la Isla, donde se encuentran las mejores olas. Aunque Nacho ha practicado surf durante mucho tiempo, siempre ha mantenido un sano respeto por el océano. De hecho, como salvavidas auxiliar no oficial de Cozumel, ha salvado a muchas personas que han quedado atrapadas por las difíciles corrientes marinas que con frecuencia hay en el otro extremo de la Isla. Para mayor información, por favor póngase en contacto con  Cozumel Surfing 

Blu Bambu SalonPower Yoga CozumelLa Cocay Restaurant

Sale of Lion Fish Fillets Planned

While most island residents have discovered that lion fish are actually quite tasty, fisherman have discovered that there may very well be a market for lion fish fillets.  The Sociedad Cooperativa de Producción Pesquera, or the Cooperative for the Fishing Production, has been making plans to market both on a national level and and international level, lion fish fillets.  This reef predator, considered to be both  “venomous and voracious” eats other fish alarming rate, and other food sources for other more edible fish,  such as grouper and snapper, and will attack reef-cleaning fish such as parrot fish.  Lion Fish fillets, are a light, white fish, that can be used in a variety of different ways.  For more information, and some delicious recipes, check out Death to Lionfish.

Se Plantea la Posibilidad de la Venta de Filetes de Pez León

Mientras que la mayoría de los residentes locales han descubierto que el pez león es bastante sabroso, los pescadores también han descubierto la opción de comercializar filetes de pez león. La Sociedad Cooperativa de Producción Pesquera ha planteado la posibilidad comercializar filetes de pez león tanto a nivel nacional como internacional. Estos filetes son ligeros y pesca blanca que pueden utilizarse en una amplia variedad de formas. Para mayor información y, además, deliciosas recetas, visite “Muerte al Pez Leon”

Optica CaribeCozumel LivingCasa De La Fuente

Upcoming & Continuing Events

Eventos Próximos y Permanentes

Trashy Little Group Getting Trashier – For those of you interested in beach clean up, you an trak the progress of one grassroots organization, Kathy Watt’s “Trashy Little Group,” on facebook. Already volunteers have collected over 57 bags of garbage off our island’s beaches.  They’re also planning a bunch in January!  Check out their facebook page for more information

Trashy Little Group recolectará aún más basura – Para aquellos interesados en la limpieza de playas, pueden dar seguimiento a los avances logrados por una de las organizaciones medulares creada por Kathy Watts: “Trashy Little Group” a través de Facebook. A la fecha, los voluntarios han recolectado más de 57 bolsas de basura de las playas de la Isla. ¡Y está planeando lograr un montón en enero! Para mayor información, visiten la página de Facebook.

Perro Verde’s  Last Days – The vegetarian restaurant, “El Perro Verde.” Is closing their doors for good on Friday, December 24th, at 5pm.  Their final hours on Friday will be from 1 – 5 pm.  Come by and have a final lunch at their great location.  The Perro Verde is on 5 Av between Calle 3 and Calle 5.   

Últimos días del Restaurante El Perro Verde – El restaurante vegetariano “El Perro Verde” cierra sus puertas definitivamente el viernes 24 de diciembre a las 5:00 p.m. Sus últimas horas de labores serán de 1 a 5 p.m. Vengan y disfruten la última comida que prepararan en su excelente ubicación. “El Perro Verde” se encuentra en 5ª. Avenida entre Calles 3 y 5.   

Holiday Menus and Hours for Restaurants – Rock N Java has created a special holiday menu for Christmas and will be open Christmas Eve and New Year’s Day.  Closed Christmas Day. Rolandi’s Cozumel is offering a exclusive Prix fixe menu of 5 ourses for New Year’s Eve, for more information, check out their page La Cocay has special menus for both Christmas and New Years, as well as special hours.  They’ll be open with a special Christmas menu on the 24th, a New Year’s Menu on the 31st and will be closed on both December 25th and January 1st. 

Menús de Fiestas Decembrinas y Horarios de Restaurantes Rock N Java ha creado un menú especial para la Navidad y se encontraran abiertos en Nochebuena y Año Nuevo. Cerrado 25 de dicembre. Rolandi’s Cozumel ofrece, a precio fijo, un menú exclusivo que comprende 5 platillos para la víspera de Año Nuevo. Para mayor información, visiten su páginaLa Cocay tiene menús especiales en Nochebuena y víspera de Año Nuevo, asi como horarios especiales. Sus puertas estarán abiertas con un menú especial de Nochebuena el 24 de diciembre, un Menú de Año Nuevo el día 31 de diciembre y no brindaran servicio el 25 de diciembre y el 1º de enero.

Ou La La New Arrivals – Just in time for the holidays, Ou La La, has received a huge shipment of new merchandise including tons of lovely clothes in all sizes!  To celebrate, they’re offering a free gift with every purchase of $100 or more! Ou La La is located on Calle 7 sur, in front of the entrance to Punta Langosta Shopping Mall..  Store hours are Monday – Saturday 10 am – 9 pm Sunday 1 – 5 pm. 

Ou La La, Nueva Mercancía – Justo a tiempo para las festividades navideñas, ¡ha llegado a Ou La La una gran remesa de mercancía nueva que incluye toneladas de ropa atractiva y en todas las tallas! Para celebrar este acontecimiento, ¡están ofreciendo un obsequio por cada compra de $100 o más! Ou La La se ubica sobre Calle 7 frente a la entrada del Centro Comercial Punta Langosta. Abierto de lunes a sábado, de 10 a.m. a 9 p.m. y domingos de 1 – 5 p.m.

Football at the French Quarter – The original Monday Night Football party in Cozumel!!  Buffet, Cold drinks, and plenty of televisions!!  Next Monday night is Week 16, and the very last night of Monday night football for this season and we’re going out with a bang!  New Orleans Saints vs. the Atlanta Falcons with Fried Chicken, mashed potatos and gravy on the famous $7 USD buffet.

Fútbol Americano en el restaurante French Quarter  – ¡La fiesta original de Fútbol el lunes por la Noche en Cozumel! Bufet, bebidas frías y, ¡muchas televisiones! El próximo lunes es la semana 16 y última noche de futbol americano para esta temporada y, ¡nos vamos a lo grande! Nueva Orleans contra Atlanta, con pollo frito estilo Kentucky  y puree de papas y greibi incluidos en el famoso buffet de $ 7.00 dólares. 

Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group?  It’s a great way for up to the minute updates on all the events, going on here in the island.  It’s also a way to get immediate answers to your Cozumel questions!  Check it out!!

¿Es usted miembro del grupo Cozumel 4 You en Facebook?  A través de este medio es una gran forma de enterarse, minuto a minuto, de los acontecimientos en la Isla.  Así como también, ¡es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas acerca de Cozumel! Visite!!

advertise with Cozumel 4 YouMonica Sauza TranslatorCozumel Surfing

All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher.  If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details. 

Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.

 


Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com

Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!