Cozumel 4 You Website   |   Cozumel 4 You Newsletter Archive   |   Cozumel 4 You Facebook Group

Cozumel 4 You

 
February 25, 2016 ?

What's In This Issue

  • Next Week Busiest Week for Airline Arrivals for the Entire Year
  • Cozumel’s Communal Wedding Not Enticing Gay Couples
  • Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week
  • Cozumel’s Lobster Season Closes, Breeding Season Begins
  • MotorCross this Weekend by Chris Wright
  • Glass Artist Greg Dietrich’s Museum Expo Special Expanded Sunday Hours Feb. 28
  • Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
  •  
    25 febrero 2016?

    Que Hay en Esta Edicion

  • La próxima semana será la más activa del año en cuanto a arribos de aerolíneas
  • Las bodas comunitarias no atraen a parejas homosexuales
  • Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria
  • Cierra la temporada de langosta de Cozumel Comienza el periodo de reproducción
  • Motocross este fin de semana, por Chris Wright
  • El domingo 28 de febrero el Museo amplía el horario para la exposición de Greg Dietrich, artista en vidrio
  • Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel
  •  
    Las Deliciass Advertise with Cozumel 4 You Blu Bistro Cafe
     
    Jacinta Walkmar Property Management Patio Cakes & Desserts
     

    Next Week Busiest Week for Airline Arrivals for the Entire Year

    The week of February 27 – March 4 is traditionally considered to be the busiest week of airline arrivals to Cozumel for the year.  Over 55 flights are scheduled to arrive during this week, and bring more than 7,000 visitors to the island.  The majority of these flights originate in the United States and Canada. 


     

    La próxima semana será la más activa del año en cuanto a arribos de aerolíneas

    La semana del 27 de febrero al 4 de marzo tradicionalmente se considera como la más activa en cuanto a llegadas de vuelos se refiere. Durante la semana están programados más de 55 vuelos a través de los cuales llegarán más de 7,000 visitantes a la Isla. La mayoría de estos vuelos se originan en los Estados Unidos y Canadá.

     
    Buccanos The Magic of Design
     
    New Especias RestauranteEagle Rider Harley Davidson Tour El Muellecito Cozumel
     

    Cozumel’s Communal Wedding Not Enticing Gay Couples

    February 14th marked the 27th year that Cozumel’s Civil Registry has offered a free collective wedding.  According to the official Registrar, Bernardo Alonso Marrufo, this is also the second year that this Cozumel tradition has been offered for same-sex marriages.  Of the 43 couples that married last week none of them were of the same-sex. 

    In fact, according to the Registrar, although the municipality has had the legislation to conduct same sex marriages, they are very uncommon, and in fact so far it’s been limited to foreign visitors on the island who have taken the opportunity to have a destination wedding.

     

    Las bodas comunitarias no atraen a parejas homosexuales

    El 14 de febrero marcó el 27º año que el Registro Civil de Cozumel ofrece bodas colectivas sin costo. De acuerdo a Bernardo Alonso Marrufo, Oficial del Registro, este es el segundo año que esta tradición cozumeleña se ha ofrecido a parejas del mismo sexo. De las 43 parejas que contrajeron matrimonio la semana pasada, ninguna de éstas eran del mismo sexo.

    No obstante que el Oficial del Registro indica que a pesar de que el municipio cuenta con la normativa para realizar matrimonios de parejas del mismo sexo, dichas bodas no son muy comunes, y,  de hecho hasta ahora las bodas se han limitado a visitantes extranjeros que aprovechan la oportunidad del destino de bodas.

     
    Blue Angel Restaurant & Resort CostaMed Hyperbaric Rock N Java
     
    La Casa de Hbana Katu Cozumel Nails & Beauty Agave Cozumel Cantina
     

    Pets of the Week  � Rupert & Freddy

         
     

    Humane Society Pets of the Week

    Rupert – Male puppy, 6 months old, weight 10.2 kg. Arrived on Jan-22-16. Rupert was found by a woman who really wanted to adopt him, but didn’t realize how allergic to animals she actually was. In the end she was unable to be near him and had to surrender him to the HSCI. He is a gentle puppy and friendly.

    Freddy, Male cat 10 months old, this is the second time we’ve run this adorable boy.  He and his sister – who has found a marvelous fur-ever home – we’re found dumped in a trash can outside a vet’s office.  In spite of his odd start in life this boy has a great personality and is a staff favorite.

    This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us to meet them, who knows, you might find a very special friend. For more information please contact pets@humanecozumel.org

    HSCI

     

    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

    Rupert – Cachorro de 6 mese de edad, con un peso de 10.2 kg. Llegó en Enero 22, 2016. Rupert fue encontrado por una mujer que de verdad quería adoptarlo, pero ella no se había percatado realmente qué tan alérgica era  a los animales. Al final no le fue posible estar cerca de él y fue necesario entregarlo a la Sociedad Humanitaria. Es un perrito muy dócil y amigable.
         
    Freddy – Gato de 10 meses de edad, esta es la segunda ocasión que nos topamos con este adorable chico. A él y a su hermana, quien ya ha encontrado un hogar permanente, se les encontró dentro de un bote de basura afuera de un consultorio veterinario. A pesar de esta forma tan extraña de comenzar la vida, este chico tiene una gran personalidad y es uno de los favoritos del personal.         

    Estos y muchos animalitos mas te esperan en el refugio, recuerda visitarnos para conocerlos, uno nunca sabe, podrías encontrar a un compañero muy especial. Para obtener más información póngase en contacto con pets@humanecozumel.org.

     
    Fly Cozumel Los Cinco Soles
     
    COZ Coffee Roasting Company BluBamboo Salon & Spa Discover Mexico Park
     

    Cozumel’s Lobster Season Closes, Breeding Season Begins

    Fishing season for Panulirus argus, also known as the Caribbean spiny lobster will come  to end on the last day in February, until July 1st.  This hiatus is to take into account their breeding season.

    Caribbean spiny lobsters hatch from eggs that are carried on the female’s back for approximately 4 weeks.  Lobsters molt, or shed their hard exoskeleton as they grow and will undergo several moltings before reaching an adult size, which takes about 2 years. 

    During the lobster season Cozumel’s Fisherman’s Cooperative flash freezes the majority of the lobster catch so that island restaurants can continue to serve lobster during their reproductive season. 

     

    Cierra la temporada de langosta de Cozumel. Comienza el periodo de reproducción

    A partir del último día de Febrero llegará a su fin la temporada de Panulirus argus, también conocida como la langosta espinosa del Caribe, con duración hasta el 1º de julio. Esta pausa es para considerar su periodo de apareamiento.

    Las langostas espinosas del Caribe eclosionan de los huevecillos que la hembra lleva a cuestas durante aproximadamente 4 semanas. Durante su desarrollo las langostas mudan su duro exoesqueleto y antes de llegar al tamaño adulto, lo que tarda casi 2 años, mudan en diversas ocasiones.

    Durante la temporada de langosta, la Cooperativa de Pescadores de Cozumel rápidamente congelan la mayor parte de la pesca, de manera que los restaurantes de la Isla puedan continuar sirviendo langosta durante la época de apareamiento.

     
     
    Cozumel Country Club Local 707 Cozumel Living Real Estate
     
    Salon Cielo Coldwell Banker Real Estate Cozumel Cozumel Scuba Repair
     

    MotorCross this Weekend � by Chris Wright

    Come out and check out the motocross race this weekend,  Sunday February 28th at the track located at Kilometer 12 on the transversal. To find the track, look for the last right turn before  reaching the wild side. Entrance is the cost of a bottle of soda, $20 MN and you may bring your own food and drink (including alcohol) and additionally, some will also be available for sale.  

    Saturday – which is free of charge – there  will be a practice day with qualifying races starting at 4pm .

    Motocross is an off-road race on a closed circuit course approximately one mile long.  Most of the track can be seen from any of the spectator areas.  There are obstacles like whoops (a series of several large bumps that can kick a rider off), many different jumps throughout the course (sometimes the racer can  get 20 feet in the air and fly 60 feet from take off to landing), and there are many different types of turns in both directions.  It's not just riding in a circle.  The start has as many as 20 racers lined up side by side with less then 6 inches between their handlebars.  As the gate drops, bikes as big as 450cc will scream to life as the racers use all the power these high tech off-road racers deliver to try to beat the other opponents  to the holeshot  (first corner) less than a football field away. Then they will try to negotiate a 180 degree turn without crashing into other riders.  Motocross is believed by many to be one of the most physically demanding sports in the world.  The races are short and exciting.  If you've never been to a motocross race before, be ready for an adrenaline rush.  

    There will be classes for kids, women, novice, intermediate, expert, and vet riders over 30, 40, and 50 years old.  I'm 56 years old and there will be kids as young as 8 years old racing.  This is also in international race.  Riders from the USA, Czech Republic, Switzerland, Canada, Argentina, Germany and of course Mexico will be competing for the Caribbean Cup.  The race goes on rain or shine.  So if it turns out the port is closed, you now have something to do.  We hope to see you all at the race.

    For more information check out their facebook page. Motopark Cozumel and Cozumel eXtreme

    Chris Wright is a "snowbird from Michigan" spending his winter in Cozumel and summers racing motocross in Michigan.  He also works with Gabriel Silva in Freedom Divers Cozumel as ambassadors for adaptive (handicapped) divers and as an extension of Diverheart International.  Chris has raced motocross for 24 years and can still run with the young men at 56 years old.   

     

     

     

    Motocross este fin de semana � Por Chris Wright

    No se pierdan la carrera motocross este domingo 28 de febrero en la pista que se localiza en el kilometro 12 de la carretera transversal. Para encontrar la pista, busquen la última vuelta a la derecha antes de llegar al lado silvestre. El costo de la entrada es $20 pesos, lo que cuesta un refresco, y pueden traer sus bebidas y alimentos (incluyendo alcohol); además algunos estarán a la venta.

    La entrada es gratuita el sábado debido a que es el día de prácticas y las competencias de clasificación que inician alas 4 p.m.

    La competencias motocross son carreras todo terreno en un circuito cerrado de aproximadamente una milla de recorrido. La mayor parte de la pista puede verse desde la zona de los espectadores. Hay obstáculos tales como saltos (una serie de protuberancias que pueden hacer que el conductor salga disparado), muchos saltos distintos a través de la pista (en ocasiones es posible que el competidor alcance 20 pies en el aire y vuele hasta 60 pies de longitud desde el despegue hasta el aterrizaje), y hay muchas curvas distintas en ambas direcciones. No se trata sólo de dar vueltas en círculos. El la salida hay hasta 20 competidores, uno al lado del otro, a una distancia de 6 pulgadas entre los manubrios. Conforme cae la compuerta, motocicletas de hasta 450 cc rugirán cobrando vida mientras todos los competidores hacen uso de toda la potencia que estas máquinas todo terreno tienen que dar con el objeto de llegar antes que los demás adversarios al hole shot (primera curva) que se encuentra a menos de una cancha de fútbol de distancia. Después de esto tratarán de pasar por una vuelta de 180 grados sin estrellarse contra otros motociclistas. Muchos consideran que motocross es uno de los deportes en el mundo más exigentes físicamente. Las competencias son de corta duración y muy emocionantes. Si nunca ha estado en una carrera motocross, prepárese para una explosión de adrenalina.       

    Habrán clases para niños, mujeres, principiantes, intermedios, expertos y motociclistas veteranos mayores a 30, 40 y 50 años de edad. Yo tengo 56 años y competirán chicos de 8 años de edad. Esta también es una competencia internacional. Los competidores para obtener la Copa del Caribe provienen de los E.U.A., República Checa, Suiza, Canadá, Argentina, Alemania y, por supuesto, México. La competencia tendrá lugar llueve o truene. Así que aunque el puerto esté cerrado, usted sabe que tiene algo que hacer. Esperamos verlos a todos en la carrera.

    Para mayor información, echen un vistazo a su página en Facebook, Motopark Cozumel y Cozumel eXtreme

    Chris Wright es un visitante de Michigan que busca escapar del frío, y pasa el invierno en Cozumel y los veranos compitiendo motocross en Michigan.  También trabaja con Gabriel Silva en Freedom Divers Cozumel como embajadores para buzos con necesidades especiales (discapacitados) y una extensión de Diveheart International. Chris ha competido en carreras de motocross durante 24 años y a sus 56 años aún puede correr con los jóvenes.     

     
    FlyCozumel Guido's Restaurante
     
    Rolandis CostaMed Hyperbaric
       

    Glass Artist Greg Dietrich’s Museum Expo Special Expanded Sunday Hours Feb. 28

    Cozumel resident, artist and Green Bay Packers fan Greg Dietrich has been holding an exhibition at the Museo de la Isla, entitled “25 Years.. A Retrospective Collection from Glass Artist Greg Dietrich”  The Museum’s directors have kindly offered to extend a special Sunday exhibition from 10 AM – 2 PM.  Parking along the downtown waterfront, or Malecon, is open to everyone, so if you’ve been waiting to see this fond walk through memory lane for Galeria Azul patrons as well as a chance to see some of his new works, here is your opportunity.

    This is Greg’s 4th solo exhibition of his work which is inspired by the exotic marine life that abounds in the surrounding waters. Dolphins, sea turtles, manta rays, eagle rays, thousands of tropical fish and other coral reef dwellers inhabit these Carribbean waters. His marine art brings these images to life in unique hand blown glass lamps.

    Additionally, Greg has launched a brand-new website – www.cozumelglassart.com – which includes new videos of Greg completing the glassblowing process, as well as a host of other interesting bits of information.

     

    El domingo 28 de febrero el Museo amplía el horario para la exposición de Greg Dietrich, artista en vidrio

    Greg Dietrich, artista que vive en la Isla y fanático de los Empacadores de Green Bay, ha estado presentando sus obras en el Museo de la Isla en la exhibición “25 Años, una colección retrospectiva del artista en vidrio Greg Dietrich”. Los directivos del Museo amablemente ofrecieron ampliar la exhibición del domingo de 10 a.m. a 2 p.m. El estacionamiento en el malecón está disponible para todos; así que si los clientes de Galería Azul han estado esperando ver este afectuoso paseo a través del tiempo, esta es la oportunidad para ver algunas de las obras nuevas creadas por Greg. 

    Esta es la 4ª exhibición individual de las obras de Greg, inspirada por la exótica fauna marina de las aguas circundantes. Delfines, tortugas marinas, mantarrayas, rayas águila, miles de peces tropicales y otros residentes del arrecife de coral que habitan esta aguas del Caribe. Su arte marino da vida a estas imágenes a través de singulares lámparas de vidrio soplado.

    Además, Greg ha lanzado un nuevo sitio web, www.cozumelglassart.com, que incluye nuevos videos de Greg terminando el proceso de soplado de virio y presenta otros fragmentos de información interesante.

     
    Cozumel Insurance Advertise with Cozumel 4 You Amparo's Restaurant
     
    Coral Princess Pancho's Backyard Cozumel Irma Canterell Insurance
     

    Upcoming & Continuing Events  � click image to enlarge

     Greg Dietrich Cozumel  Rolandis Cozumel  Motocross Cozumel
     

    Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds

    What Happens When You Eat Avocados – an interesting article about the newest Mexican Superfood from Realfarmacy.com 

    Discover Mexico Launches New Video – Check out the newest video, completed in conjunction with Cozumel 4 You, featuring the park and it’s many amenities as well as some familiar faces. 

    “Taste of Merida Event“- Our annual A Taste of Mérida event is coming up soon - April 6th. Call, email, or FB PM for individual tickets, or for a table of 6. Tickets are limited, so make your plans now for this elegant evening of amuse-bouche wine pairings, cash bar, and a silent auction with some amazing items - check out our website page for a write up of last year and more info

    Interested in Learning Mexican Slang?  Check out this fun article from Mexicotrippa.com

    Cozumel 4 You Newsletter and Facebook - If you haven’t already signed up to get our weekly newsletter in your email inbox, consider doing so! On the very bottom of this newsletter you’ll see a “Subscribe” button, or reply send us an email at info@czm4you.com.  Also, feel free to join our facebook group, where you can find up to the minute updates on events, items for sale, and interesting information about our island

    cozumel 4 you

     

    Eventos Proximos y Permanentes

    Lo que sucede cuando comemos aguacates – Un artículo interesante de Realfarmacy.com  sobre el nuevo superalimento mexicano

    Discover México lanza un video nuevo – No se pierdan el nuevo video, realizado en  conjunto con Cozumel 4 You, presentando el parque y muchos de sus servicios así como muchas caras conocidas.

    Una Probada de Mérida  – Se acerca nuestro evento anual “Una Probada de Mérida” en Abril 6. Llamen, envíen un correo eléctrico, pónganse en contacto a través de mensaje privado por Facebook para boletos personales o para reservar una mesa para 6. La cantidad de boletos es limitada, así que hagan planes ahora para esta elegante noche de maridaje de entremés y vino, bar privado y una subasta en silencio con algunos artículos espectaculares. Echen un vistazo a su página web para leer el reportaje del año pasado y más información

    ¿Le interesa aprender el argot mexicano?  – Eche un vistazo a este divertido artículo de Mexicotrippa.com

    Boletín Cozumel 4 You y Facebook -  Si aún no se ha inscrito para recibir nuestro boletín semanal en su correo electrónico ¡tómelo en cuenta! En la parte inferior de este Boletín aparece el botón "Suscríbete"; o envíennos un correo a info@czm4you.com. De igual forma, puede unirse a nuestro grupo de Facebook  donde encontrarán información actualizada sobre eventos, artículos en venta e información interesante acerca de nuestra Isla.

     
    SkyReef Cozumel Ciri's Coffee Bar Cozumel La Cuisine Restaurant
     
    Advertise with Cozumel 4 You Monica Sauza | Court Certified Translations Advertise with Cozumel 4 You
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright � 2012 Cozumel4you
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.