IN THIS ISSUE

Helping Haiti

Returning to Mexico via Cozumel

Freed After 10 Years

Humane Society "Pets of the Week" Joe & Akita

Friday Happy Hour - Mama Linda

Emergency Calls Statistics

Cell Phone Saves the Day

Camilo for Carnaval King & Carnaval Events

Upcoming & Continuing Events


Are You Ready for 2010 Carnaval?

old time carnaval

 

Advertise with Czm4you.com

carnaval

carnaval

 

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

carnaval

 

Cozumel4you Chat Board


Archives

image


image

carnaval

carnaval

image

PETS OF THE WEEK - Joe & Akita

image

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

image

FOUND! 2 Beautiful Dogs

Please contact

987 111 0248

image

found

 

image

January 23rd

International Yoga Day

image

Yoga

Yoga

image
Gaby Pineda & Camilo
image

gaby

camilo

 

 

 

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
January 21, 2010

Helping Haiti

Haiti was first nation in Latin America to claim independence from a colonial European power (France), it has also suffered under intensely repressive regimes for much of its history. The first independent, post-colonial, black-led republic in the world, Haiti was devastated by an earthquake last week.  Haiti and Cozumel are not located far from one another, in fact, many cruise ships that visit our island, also call into Labadee, a private peninsula located on the northern coast of Haiti, leased to Royal Caribbean International (RCCL), which was not affected by the quake.  RCCL has been the island’s largest source of tourism revenue since 1986.  Cruise ships have already arrived to Haiti with palates of medical supplies and food.  To find out more about what the cruise lines are doing to assist this stricken country check out this link http://tiny.cc/wgMM0.  If you’re on island and want to help out and donate, the Cruz Roja, is accepting donations, and the Rotarian Club has also set up a collection area at Mega Commercial Mexicana. 

Haití fue la primera nación en América Latina para demandar la independencia de una potencia europea colonial (Francia), también ha sufrido  regímenes intenso represivos  a través de su historia. La primera independiente república post-colonial, republica negra, en el mundo, Haití fue devasta  la semana pasada con un terremoto enorme. Haití y Cozumel no están situados lejos el uno del otro, de hecho, muchos cruceros que visitan nuestra isla, también visitan en Labadee, una península privada situada en la costa norteña de Haití, arrendada al Royal Caribbean International (RCCL), que no fue afectada por el temblor. RCCL ha sido la fuente más grande de la isla de rédito del turismo desde 1986. Los primeros cruceros han llegado ya a Haití con los  suministros médicos y de alimento. Para descubrir más sobre lo que están haciendo las líneas de cruceros para asistir a este país afectado cheque http://tiny.cc/wgMM0 Si usted está en la isla y quiere ayudar o donar, la Cruz Roja, está aceptando donaciones, y el Club Rotario también ha fijado un área de la colección en Mega Comercial Mexicana.

Liquid Blue DiversThe Magic of Design

Returning to Mexico via Cozumel

Last Thursday the first airplanes from Haiti arrived to Cozumel, and on that plane were 10 repatriated Mexicans, including the wife of the Mexican Ambassador to Haiti.  The Mexican Navy ship stopped briefly in Cozumel to refuel, before continuing on to Mexico City (D.F.).  Passengers were not allowed to bring any baggage at all, only documentation.  During the refueling, passengers commented on the devastation, saying it was much worse than the earthquake that Mexico City experienced in 1985, Passengers reported walking through the devastation, and sleeping on the floor of the Mexican Embassy until they were able to board this first flight.  Cozumel, being the closest point in Mexico to Haiti serves as a refueling point, and supply station for Mexican aid being sent to Haiti. 

El Jueves pasado los primeros aviones de Haití llegaron a Cozumel, y en ese plano estaban 10 mexicanos repatriados, incluyendo la esposa del embajador Mexicano que estaba en Haití. El avión de la Armada Mexicano paró brevemente en Cozumel para reaprovisionar de combustible, antes de continuar  a la Ciudad de México (D.F.). No se permitió a los pasajeros traer ningún equipaje en absoluto, solamente documentación. Durante el reaprovisionamiento, los pasajeros comentaron respecto a la devastación, al refrán que era mucho peor que el terremoto que la Ciudad de México experimentó en 1985, a los pasajeros divulgados caminar con la devastación, y dormir en el piso de la embajada mexicana hasta que pudieron subir a este primer vuelo. Cozumel, siendo el punto más cercano de México a Haití sirve como un punto del reaprovisionamiento, y estación de fuente para la ayuda mexicana que es enviada a Haití.

Cozumel Properties

Freed After 10 Years

A man, in the Yucatan peninsula, who was wrongfully imprisoned for almost 10 years was released recently thanks to the efforts of Amnesty International.  Ricardo Ucan Ceca, who spoke only Mayan, claimed he shot his neighbor in self-defense.  At his trial, he was not provided an interpreter, in spite of the fact that he could neither read or understand much Spanish.  Mexico's Constitution guarantees the right for Indigenous peoples to an interpreter, but Ricardo Ucán's status as an Indigenous person was not recognized, so in 2008 human rights organizations got involved.  Efforts paid off when he was released on December 31, 2009, having been imprisioned since 2000.  For more information, check out the Amnesty International webpage.  http://tiny.cc/RVrTQ

Un hombre, en la península del Yucatán, que fue encarcelado por casi 10 años es recientemente liberado gracias a los esfuerzos de Amnistía International. Ricardo Ucan Ceca, que habla solamente Maya, lo demandaron porque disparo a su vecino en autodefensa. En su ensayo, le no proporcionaron un intérprete, a pesar de que él no podría ni leer o entender mucho español. En Mexico la constitución que garantiza el derecho para la gente indígena para un intérprete, pero a Ricardo Ucán el estado de como persona indígena no fue reconocido, así que en 2008 las organizaciones de los derechos humanos reconsideraron su caso y se vieron  implicadas directamente. Sus esfuerzos pagaron fruto cuando lo liberaron el 31 de Diciembre de 2009, de  haber estado encarcelado desde 2000. Para más información, compruebe en la página web de Amnistía Internacional. http://tiny.cc/RVrTQ

Barefoot in Cozumel Massagespace Guido's - Swiss Italian Seafood

Humane Society "Pets of the Week" Joe & Akita

Joe is an 8 months old male. He was one of many puppies rescued from the Cozumel City dump this last summer. He is also one of those puppies that is growing up at the shelter, and our last dump puppy that is awaiting adoption. He is very affectionate, playful and loves all the other dogs. We are very much hoping for a success story for Joe. Other dump puppy successes are: Vodka, now Rico living in Seattle. Ify will be headed to Vancouver Island, Canada. Sofy is going to the New Jersey shelter where her chances of adoption will be much higher. Now we just need to find a place for Joe!

We would like to present Akita again. She was the cat of the week a few months ago. Akita has grown up at the Humane Society, bottle fed when she was tiny. She is now about a year and half old. Her tail was run over by a car leaving one day and had to amputated, so she is a tailless cat. Akita wants to be in the clinic all the time, and will not eat with the outdoor cats. She is just not fitting in anywhere and it is far too busy for her to be in the clinic all the time. She is extremely affectionate and is truly in need of a forever home. If you are thinking of adopting a cat, please consider our Akita. She is a priority adoption at the moment.

The Humane Society desperately needs people willing to foster animals. We have a number of dogs that are headed north that would benefit greatly from fostering before they leave the island. Kitten season is also soon going to be upon us and we will need help with tiny kittens needing fostering. If you are in Cozumel part time and an animal lover this is a perfect opportunity to have the company of a pet without it being permanent and you will be greatly helping that animal with transition to their forever homes.

Some great news! Last week's Cozumel 4 You kitten of the week, Magoo, personally rescued and fostered by Carol McCutcheon has a home in Michigan with her friend Brian. What is needed now, to make this a very happy ending, is an animal escort to the state of Michigan. If anybody is coming to Cozumel and headed to Grand Rapids, Detroit, or Lansing please contact us. Expenses and paper work will all be taken care of. Magoo would be transported in a soft sided carrier under the seat which will also be provided. Brian will be at the airport to pick up little Magoo. Please contact us if you are able to help. Escorting an animal to their new home is extremely easy and many have done so and said they would do it again in a heart beat! We will also need an escort to Dallas Texas for two small dogs going to Lost Paws Rescue in the near future. pets@humanecozumel.org

Joe es un cachorro de 8 meses. Él era uno de muchos perritos rescatados del basurero del otro lado de la isla de Cozumel este último verano. Él es también uno de esos perritos que está creciendo en el refugio. Joe es nuestro último perrito del basurero que está aguardando para la adopción. Él es muy cariñoso, juguetón y amoroso que el resto de los perros. Mucho estamos esperando un caso de adopción con  éxito para Joe. Otros perritos del basurero son: Vodka, ahora con el nombre de Rico que vive en Seattle. Ify será dirigido a la isla de Vancouver, Canadá. Sofy va al refugio de New Jersey donde estarán mucho más altas sus opciones para la adopción. ¡Ahora necesitamos encontrar un lugar para Joe!

Quisiéramos presentar Akita otra vez. Ella era el gato de adopción de hace algunos meses atrás. Akita ha crecido en la Sociedad Humanitaria, criada con biberón cuando ella era muy pequeña. Ella tiene alrededor de un año y medio de edad ahora. Su cola fue aplastada de bajo un coche que salía y tuvo que ser amputarla, así que ella es una gata sin cola. Akita quiere estar en la clínica todo el tiempo. Ella no come con los otros gatos. Ella es extremadamente cariñosa y está necesitando un hogar para siempre. Si usted está pensando en la adopción de un gato, considere por favor a nuestra Akita. Ella es una adopción con prioridad en este momento.

La Sociedad Humanitaria necesita desesperadamente de la gente que quiera ayudar a los animales. Tenemos un número de perros que van a salir de la isla para ser adoptados en otro país. La estación del gatito también pronto va a estar sobre saturada necesitamos ayuda con los gatitos pequeños que necesitan de muchos cuidados. Entre en contacto con por favor si usted puede cuidar temporalmente cualquiera de nuestros perros que sean adoptados pero están en esperando  su fecha de vuelo. Si usted está en Cozumel por tiempo parcial esto es una oportunidad perfecta para tener la compañía de un animal doméstico y poderlo llevar a su nueva casa.

¡Una gran noticia! El gatito de la semana pasada, Magoo, rescatado por Carol McCutcheon, tiene un hogar en Michigan con su amigo Brian. Ahora para, hacer una conclusión muy feliz, necesita ser llevado al estado de Michigan. Si alguien está viniendo a Cozumel y  se dirige a Grand Rapids, Detroit, o Lansing por favor entrar en contacto con nosotros. Los costos y el papeleo esta pagado y listos para ser transportado Magoo el cual sería transportado en un portador suave debajo de su asiento. Brian se va a esperar en el aeropuerto para recoger a Magoo. ¡La escolta de un animal a su nuevo hogar es extremadamente fácil y muchas lo han hecho y dicho que lo harían otra vez de corazón! También necesitaremos a un acompañante a Dallas para un refugio que se llama Lost Paws Rescue (Rescate Patas Perdidas) pets@humanecozumel.org


Cozumel Living RealtyResidencias Reef 8170

Friday Happy Hour - Mama Linda

For this Friday’s Happy Hour, January 22nd, will be at Mama Linda, located on 25 between 2 & 4, between 6 -  9 p.m.  You’ll have the opportunity to try Danny’s famous mojitos and listen to live music from “Celso y sus Siluetas,” their new house band.  Mama Linda has a great local discount, and they’ll be having drink specials, and snacks.  Mama Linda is a large palapa family-style restaurant located right downtown, and they’re also available for private events.

La hora feliz de este viernes 22 de Enero, estará en Mama Linda, situada en 25 entre 2 & 4, entre 6 - 9 p.m. Tendrás la oportunidad para probar los mojitos famosos de Danny y de escuchar la música en vivo del “Celso y sus Siluetas,” su nuevo grupo. Mama Linda tiene un gran descuento local, y especiales de bebidas y botanas. Mama Linda es un restaurante grande de estilo familiar con una palapa grande  localizado en el centro de la ciudad, y también está disponible para eventos privados.

RockN Java Caribbean Bar & GrillLa Cocay Restaurant

French QuarterBlu Bambu Salon - Katie Jackson

Emergency Calls Statistics

La Unidad de Respuesta a Emergencias Médicas (UREM), the municipal agency that handles emergency calls reports that they handled 3,136 emergency calls in Cozumel last year.  City officals are expressing their satisfaction with the responsive services since the program was implemented 2 ½ years ago.  The Bomberos, or Cozumel Firefighters took care of  1,653 emergency calls, last year.

La Unidad de Respuesta en Emergencias Médicas (UREM), la agencia municipal que maneja llamadas de emergencia divulga que manejaron 3.136 llamadas de emergencia en Cozumel el año pasado. Los oficiales de la ciudad están expresando su satisfacción con los servicios responsivos puesto que el programa era el ½ ejecutado 2 hace años. Los Bomberos de Cozumel tomaron  1.653 llamadas de emergencia, el año pasado.


Rock N Java Thai Noodle BarspaceCamilo's Seafood

Cell Phone Saves the Day

Thanks to a cellular phone, 5 people who were stranded at sea on a 9 foot boat, were rescued by the Mexican Navy last week.  The small boat, experienced engine difficulty, was drifting out to sea with the currents, and was not equipped with a marine radio, any type of signaling device or any tools to deal with mechanical failure. Fortunately, one of the unluckily sailors had a cell phone, and were rescued at the very north end of the island.  Upon their return to dry land, they were turned over to the Captain of the Port, for some very strong maritime lessons. 
 

Gracias a un teléfono móvil, 5 personas que estando en el mar en un barco de 9 pies, fueron rescatados por la marina mexicana la semana pasada. El bote pequeño, con dificultad en el motor, a la deriva en el  mar con las corrientes, y no estaba  equipado con un radio, de ningún tipo de dispositivo de  señalización o de ningunas herramientas para ocuparse de falla mecánica. Afortunadamente, uno de los marineros tenía un teléfono celular, y fueron rescatados en el extremo norte de la isla. Sobre su vuelta a la tierra seca, los volcaron al capitán del puerto, para algunas lecciones marítimas muy fuertes.

Camilo Carnaval KingHotel Plaza Cozumel
Camilo for Carnaval King & Carnaval Events

Camilo, who was born right here on the island, is running for Carnaval King.  You’re probably already familiar with the name, since he’s a partner in “Mariscos Camilo’s,” located right on 5th.  In fact there’s probably no one better prepared to take on the role of King for 2010 Carnaval.  In love with the island, he’s participated since he was a child in Cozumel’s celebrations and traditions, and he’s danced side by side with many past Carnaval Kings and Queens, including Kenny Villanueva, Astrid Anduze, and Erik Escalante.   He’s also been in comparsas with “La Guaranducha” and “Show Latino,” Camilo was last year’s  2009 election representative when “Ana Gaby” was crowned queen, he also participated in the comparsas of the 2009 Emperors “Margarita & Tony Vazquez.”   Also known around the island as “Don Cameron,” it’s always been one of his dreams to be King of Carnaval.

This Saturday, January 23rd, is the formal presentation of the candidates for Cozumel King and Queen.  The event takes place at Moby Dick on 65th Av.  This is the first official Carnaval event of 2010.  The event starts at 10 p.m. and features music and dancing.  The actual voting for King and Queen will take place on February 6th, and will also be held at Moby Dick. 

Camilo, que nació aquí en la isla, está siendo postulado para el rey de Carnaval. Usted probablemente conoce a la familia con este nombre, puesto que él es un socio en “Mariscos Camilo,” situado en la 5ta. De hecho no hay nadie mejor preparado para adquirir el papel del Rey para Carnaval 2010. En amor con la isla, él ha participado desde que era un niño, en las celebraciones y las tradiciones de Cozumel, y él ha bailado de lado a lado con los últimos Reyes y  Reinas de Carnaval, incluyendo a Kenny Villanueva, Astrid Anduze, y Erik Escalante. También lo son en comparsas con él “La Guaranducha” y el “Latino de la demostración,” Camillo era el representante 2009 de la elección del año pasado cuando la “Ana Gaby” era reina coronada, él también participó en los comparsas de los 2009 emperadores “Margarita y Tony Vázquez.” También él es conocido en la isla como “Don Cameron,” siempre a sido uno de sus sueños el ser Rey de Carnaval

Este sábado 23 de Enero, es la presentación formal de los candidatos al Rey y a la Reina de Cozumel. El acontecimiento será en el Moby Dick en el 65 Ave. Éste es el primer acontecimiento oficial de Carnaval de 2010. El acontecimiento comienza a 10 p.m. y ofrece música y el baile. La votación real por rey y reina ocurrirá el 6 de Febrero, y también será llevada a cabo  en Moby Dick.

Las Ventanas

Upcoming & Continuing Events

Yoga Day:  January 23rd is International Yoga Day and local Yoga teachers have been working together to create a comprehensive schedule to commemorate the event, that allows participants to try yoga in it’s many different forms.  The events will take place all over the island. For more information, check out:  http://www.poweryogacozumel.com/ and http://yogacozumel.com/

El 23 de Enero es día internacional de yoga y los profesores locales de yoga han estado trabajando juntos para crear un horario comprensivo para conmemorar el acontecimiento, de que permiten que los participantes intenten yoga en ella de muchas diversas formas. Los acontecimientos ocurrirán en todas las partes la isla. Para más información, compruebe hacia fuera: http://www.poweryogacozumel.com/ y http://yogacozumel.com/

Red Cross Casino Night:  The Cozumel Cruz Roja is hosting their 3rd annual Casino Night on Friday, February 5th, at the Hotel El Cid La Ceiba. Tickets are $500 mn each and include a welcome drink, appetizers and $1000 mn in playing money.  The fun starts at 7 p.m. and features games such as blackjack, Texas Hold Em, and roulette.  There are some fantastic prizes available donated by local merchants.  Cash bar.  Cocktail attire.  Advance Tickets can be purchased by contacting Laura De La Fuente at lauraxanath@hotmail.com.

La Cruz Roja de Cozumel aloja su 3era noche anual de Casino el Viernes, 5 de Febrero, en el hotel El Cid La Ceiba. Ropa para Cóctel. Las entradas son $ 500 mn incluyen una bebida, aperitivos y $ 1000 en chips para jugar.  La diversión empieza a las 7 p.m. con juegos como blackjack, Ruleta y Texas Hold em.  Hay algunos fantásticos premios disponibles donados por comerciantes locales.  Pago para sus bebidas.  Las entradas  se pueden adquirir poniéndose en contacto con Laura De La Fuente en la de lauraxanath@hotmail.com.

Rock N Java Carnval Parade Options: Make your reservations now for a front row parade seat, coming and going down Melgar, and enjoy the Parade without the hassle of fighting the crowd...The best seats in town to watch, drink and participate in the parade....Saturday & Tuesday Buffet Dinner  $120 pesos per person with drink specials all night.  Sunday and Monday they’re offering a fixed menu with $40 peso drink specials.  For reservations call:  872 – 4405 or email Lisa at lisa@caldwellweb.com

Ahora haga sus reservaciones para disfrutar del desfile sentado y en primera fila yendo y viniendo en todo el Malecón, y disfrute del desfile sin el molesto tumulto o de luchar  con la muchedumbre… los mejores asientos de la ciudad para mirar, para beber y para participar en el desfile del Martes y Sábado los precios para la cena;  $120 c/p para un buffet, con los especiales de la bebida toda la noche. Domingo y Lunes están ofreciendo un menú especial con algunas bebidas especiales a $40 pesos. Para hacer una reservación llamar al: 872 - 4405 o email Lisa en lisa@caldwellweb.com

Cozumel SEA Class Options: The Spanish English Academy is offering a variety of classes to learn either English or Spanish.  They currently have bi-lingual native Spanish teachers for beginner and intermediate Spanish Classes.  SEA also offers 11 classes for children to learn English, divided by both age and level.  Both morning and evening classes are offered.  This would make a great gift to local families that you may know and care about. Beginner adult English classes are also offered both morning and afternoons. SEA is looking for volunteers to help teachers assist with pronunciation and so the students could hear another native English speaker.  Please come by and visit the academy anytime, the school has a large garden and playground as well, and is located on Benito Juarez between 30 and 35.  For more information, check out their webpage: http://www.cozumelsea.com/index.html

La academia SEA (inglesa española) está ofreciendo una variedad de clases para aprender inglés o español. Tienen actualmente profesores españoles nativos bilingües para los principiantes y las clases españolas intermedias. El SEA también ofrece 11 clases para que los niños aprendan inglés, divididas por edad y diferentes niveles. Se ofrecen las clases de la mañana y de la tarde. Esto haría un gran regalo a las familias locales sobre quienes usted puede saber y cuidar. Las clases inglesas adultas del principiante también se ofrecen mañana y tardes. El SEA está buscando voluntarios para ayudar a profesores a asistir con la pronunciación y así que los estudiantes podrían oír otra persona de habla inglesa nativa. Ven por favor y visita a la academia en cualquier momento, la escuela tiene un jardín y un patio grandes también, y está situada en Benito Juarez entre 30 y 35. Para más información, compruebe hacia fuera su web page: http://www.cozumelsea.com/index.html

Superbowl at French Quarter:  Don’t forget Superbowl Sunday is Sunday February 7th, starting at 6:30 p.m. from Dolphin’s Stadium.  The French Quarter Cozumel is hosting the largest Superbowl Party on the island, featuring their famous all-you-can-eat BBQ ribs.  Reservations are strongly reccomended, and can be made by contacting either Jan or Mike at cozumelfrqtr@yahoo.com or by calling 872- 6321

No olvide que el Súper tazón es el domingo 7 de febrero, comenzando a las  6:30 p.m. desde  el estadio de los delfines de Miami. El french Quarter Cozumel está recibiendo la fiesta más grande de Superbowl en la isla, ofreciendo su famoso todo lo que usted pueda comer, costillas a la BBQ. Se necesita hacer las reservaciones para que no quedes fuera del evento, y pueden ser hechas entrando en contacto con Mike o Jan en cozumelfrqtr@yahoo.com o llamando al 872 - 6321

Mama Linda Live Music:  If you’re looking for live music, Mama Linda is the place, with live Tuesday - Sunday.  This weekend:  Saturday, January 23rd,  “Aquino y su banda Aquanile” competes with “La Ley de la Sierra” as they go head to head with free salsa lessons  3 – 5 p.m.  The music starts at 4 p.m.  Ask your server for their super local discount Mama Linda is located on 25 between 2 and 4.

Si estas buscando música viva, Mama Linda es el lugar, con música viva martes - domingos. Este fin de semana: Sábado 23 de Enero “Aquino y su banda Aquanile” compite con “La Ley de la Sierra” mientras que van frente a frente con clases gratis de salsa desde las 3 hasta las 5 p.m. La música comienza a las 4 de la tarde.  Pide a tu servidor tu descuento estupendo para locales.  Mama Linda está ubicada en 25 entre 2 y 4.

Curry Club Cozumel: Send your email address to curryclubcozumel@gmail.com, and Adriana will send you an email describing her delicious, nutritious and mostly vegetarian curries,that she makes twice a week.  Just stop by and collect your recyclable container anytime after 2 p.m.  With dishes such as curry, rice and chutney, with chicken, fish, tofu, shrimp, or veggies, it’s easy to return your container with your next order. 

Envíe su correo electrónico a curryclubcozumel@gmail.com, y Adriana le enviará un email que describe su delicioso, nutritivo y mas o menos vegetariano curries(comida hindu), que ella hace dos veces por semana. Puedes recoger su recipiente reciclable a partir de las 2 de la tarde. Con los platos tales como curry, arroz chutney(salsa picante), con pollo, pescado, tofu, camarón, o vegetales, es fácil regresar su recipiente para su orden siguiente.

Sign up for our mailing list to make sure you know all the events going on in Cozumel!  Send an email to laura@czm4you.com do be included in all the fun!

¡Registrarse en nuestra lista de personas a quienes se les  mandan Cozumel 4 You  para saber todos los acontecimientos nuevos y  prendidos en Cozumel. Envíe un email a laura@czm4you.com  donde encontrara  toda la diversión.

Mama LindaCozumel SEA Language Academy

Optica CaribeCozumel Surfing

 

Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com

Czm4you.com 2009 All Rights Reserved.
Check out our home page!