Cozumel 4 You Website   |   Cozumel 4 You Newsletter Archive   |   Cozumel 4 You Facebook Group

Cozumel 4 You

 
June 04, 2015 ?

What's In This Issue

  • Cozumel’s Fisherman’s Cooperative Continues to Support 5 Year Conch Ban
  • Pullmantur Cruise Lines To Again Use Cozumel as a Seasonal Home Port
  • Turtle Season 2015 Update by Biol. Lemuel Vega, Cozumel Dept. of Ecology
  • Humane Society of Cozumel Island Pets of the Week
  • Cozumel’s KaoKao Chocolate Factory Products Featured in New York Botanical Garden Exhibit
  • “How I Came to Call Cozumel Home: Maria Edwards Boyd-Scott” A Series, by Island Residents
  • Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds
  •  
    04 de junio 2015?

    Que Hay en Esta Edicion

  • La Cooperativa Pesquera de Cozumel continúa apoyando la veda de 5 años de caracol
  • La línea naviera Pullmatur nuevamente utilizará a Cozumel como puerto base de temporada
  • Actualización de la temporada de la tortuga 2015, por el Biol. Lemuel Vega de la Dirección de Ecología
  • Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria
  • “Cómo se convirtió Cozumel en mi hogar: Maria Edwards Boyd-Scott”; serie escrita por habitantes de Cozumel
  • Los productos de la fábrica de chocolates KaoKao aparecen en la exhibición Jardín Botánico de Nueva York
  • Eventos próximos y permanentes, fragmentos y anuncios clasificados de Cozumel
  •  
    Discover Mexico Park Clinica IslaMed AmeriMed Hospital La Cocay Steak Nights
     
    New Especias Restaurant Cozumel Paradise Villas Property Managment Eagle Rider Harley Davidson Tour
     

    Cozumel’s Fisherman’s Cooperative Continues to Support 5 Year Conch Ban

    There are definite signs of recovery in the Pink Conch (Lobatus Gigas) population in Cozumel according to the President of the Cozumel Fisherman’s Cooperative. Due to it’s culinary popularity, overfishing and sand extraction, the species was in serious danger of extinction.  On January 30th 2009 the Secretariat of Agriculture, Livestock, Rural Development, Fisheries and Food (Sagarpa) imposed a ban on the harvesting of Queen Conch, or Pink Conch, as it is also known until 2017.

    One of the largest obstacles the embargo faces is poachers.  While several island restaurants continue to serve conch, it’s important to note, that Belizean conch is imported into Quintana Roo, which means that as long as the conch came from Belize – the embargo isn’t broken.  If you’re insistent on eating conch, please check and make sure that it was, in fact, purchased from Belize, and not poached from the area.

    Sociedad Cooperativa de Producción Pesquera Cozumel  have been clear that their members support and endorse this breeding period, however there is evidence of poachers who do not respect this important recuperation effort.   If you happen to see poachers, or individuals removing other forms of protected species that you contact the Marine Park authorities.   

     

    La Cooperativa Pesquera de Cozumel continúa apoyando la veda de 5 años de caracol

    De acuerdo al presidente de la Cooperativa Pesquera de Cozumel, hay signos definidos de recuperación en la población del caracol rosa (Lobatus Gigas) en Cozumel. Debido a su popularidad culinaria, la sobrepesca y la extracción de arena, llego un momento que la especie se encontró en grave peligro de extinción. El 30 de enero del año 2009 la Secretaría de Agricultura, Ganadería, Desarrollo Rural, Pesca y Alimentación (SAGARPA) impuso la veda hasta en año 2014 respecto a la cosecha del caracol reina o caracol rosa, como también se le conoce.

    Uno de los mayores retos que enfrenta el embargo es la pesca furtiva. En tanto diversos restaurantes de la Isla continúan sirviendo caracol, es importante señalar que el caracol beliceño es importado a Quintana Roo; ello significa que mientras el caracol proceda de Belice, no se quebranta la veda. Si usted insiste en comer caracol, por favor verifique y asegúrese de que éste fue, de hecho, adquirido en Belice y no pescado furtivamente en la zona.

    Sociedad Cooperativa de Producción Pesquera Cozumel  ha sido muy clara al indicar que sus socios apoyan y avalan este periodo de veda; no obstante, existe evidencia de cazadores furtivos que no respetan este importante esfuerzo de recuperación. En casi de que usted llegue a percatarse de la presencia de pescadores furtivos  o personas que retiran alguna especie protegida, contacte a las autoridades del Parque Marino.

     
    El Muellecito Cozumel Chocolates KaoKao Rock N Java Cozumel
     
    Guido's Restaurante Irma Canterell Insurance Spanish English Academy Cozumel
     

    Pullmantur Cruise Lines To Again Use Cozumel as a Seasonal Home Port

    Roberto Borge, Governor of the State of Quintana Roo, announced in a recent press conference that the cruise line Pullmantur, which is a Spanish division of Royal Caribbean International will once again start departures originating in Cozumel.  The first ship of the season, the “Monarch,” which has a capacity for 2,766 passengers, and 12 decks will depart June 10th.

    This additional cruise line, especially as a home port, will be seen as a great economic boon to the island, since it’s hoped that many passengers will arrive a day early or remain on island for a short time after their cruise.  According to the press release the passengers will be composed of nearly 70% national travelers, especially since with other cruise lines a US Visa is not necessary since the ports of call will be Central America and the Caribbean.

     

    La línea naviera Pullmatur nuevamente utilizará a Cozumel como puerto base de temporada

    En conferencia de prensa el Gobernador del Estado de Quintana Roo, Roberto Borge, anunció que la línea naviera Pullmantur, una rama española de Royal Marine International, retomará sus operaciones de salidas originadas desde Cozumel. El primer buque de la temporada, Monarch, tiene una capacidad para 2,766 pasajeros y 12 cubiertas, y zarpará el 10 de junio.

    Esta línea naviera adicional, en especial en lo que respecta al puerto base, será vista como una bendición para la economía de la Isla ya que se espera que muchos pasajeros lleguen con un día de anticipación a su salida y se hospeden aquí durante un breve periodo después de su regreso. De acuerdo al boletín de prensa, se estima que 70% de los pasajeros sean nacionales, especialmente en virtud de que con otras líneas navieras no es necesaria la Visa de los EUA ya que los puertos base se encontrarán en América Central y el Caribe. 

     
    CostaMed Cozumel
     
    Buccanos YoYoga Cozumel CostaMed Hyperbaric
     

    Turtle Season 2015 Update

    � by Biol. Lemuel Vega, Cozumel Dept. of Ecology

    The 2015 turtle season has kick-started. Last May 20 at the City Hall the Committee on Marine Turtle Protection was sworn-in. Biologist David Viana Martinez, Director of the Ecology Department, together with the Parque Nacional Arrecifes de Cozumel brigades, Fundación de Parques y Museos de Cozumel, CIMAC, Áak Brigade and Promotora Ambiental de La Laguna were sworn-in to enforce, supervise and protect turtles and nests that appear along the 18 kilometer shorelines that “San Martin” turtle camp keeps as per authorization granted by SEMARNAT. So far, during night walks 33 nests have been recorded: 26 are loggerheads (Caretta caretta) and 7 are green turtles (Chelonia mydas.)

    If you wish to register and show your support to the Marine Turtles’ program, there are two ways you can do so: at our office inside the Ecology Department on 65th. Avenue at Parque Cenote, south off Moby Dick events. You can also send an e-mail to ecologia@cozumel.gob.mx, for further information.

    If you want to give support to the program with in-kind donations: we need headlamps with infrared filters, batteries, gloves, fluorescent tape, black ‘Sharpie’s’, GPS, communication devices and equipment for when it rains.

    We don’t have t-shirts yet as we are waiting for this year’s last approval; we will print assorted products, including: t-shits, banners, magnets and posters. I’ll let you know as soon as these are ready. Remember that all proceeds from the sales of these items go directly to the turtle program in order to make it sustainable. We will be sharing with you our next activities.   

    Cozumel-born Biologist Lemuel Vega, is Coordinator for M.I.A. (Environmental Impact and Technical Manager of San Martin Turtle Camp). He will keep us posted and updated with the 2015 turtle season, as well as how you can volunteer and help.   

     

    Actualización de la temporada de la tortuga 2015

    � por Biol. Lemuel Vega, Cozumel Dept. of Ecology

    Inicia Temporada de Anidación de Tortugas Marinas 2015. El 20 de Mayo de 2015 en la sala de Cabildos del Honorable Ayuntamiento, se realizó la toma de protesta del Comité de Protección a la tortuga marina, acto en el que el Biól. David Viana Martinez , Director de Ecología en conjunto con las brigadas Parque Nacional Arrecifes de Cozumel, Fundación de Parques y Museos de Cozumel, CIMAC, Brigada Áak, y La Promotora Ambiental de La Laguna protestaron hacer cumplir, vigilar y proteger tortugas y nidos que sean depositados  a lo largo de los 18 kilometros de costa que el campamento  tortuguero "San Martin" tiene a bien a conservar, de acuerdo a la autorización otorgada por la SEMARNAT. A la fecha,  durante los recorridos nocturnos se han registrado 33 nidos; 26 de tortuga Caguama (Caretta caretta) y 7 de tortuga verde (Chelonia mydas).

    Si estas interesado en inscribirte para apoyar el programa de tortugas marinas, hay dos formas en que puede hacerlo. Nuestra oficina se ubica dentro de la Dirección de Ecología, sobre la Ave. 65, en el Parque Cenote, al sur del Moby Dick. También puede enviarnos un correo a ecologia@cozumel.gob.mx para mayor información.

    Si deseas apoyar el programa con algún donativo en especie. Requerimos lámparas para la cabeza, con filtros infrarrojos, baterías, guantes, cinta de marcar fluorescente, marcadores negros Sharpie, GPS, aparatos de comunicación y equipo para la lluvia.

    Aún no tenemos camisetas disponibles pues estamos esperando la última aprobación, pero este año estaremos imprimiendo diversos materiales, incluyendo: camisetas, banderas, imanes y carteles. Les avisaré tan pronto estén listos. Recuerden que los beneficios de las ventas de estos artículos apoyan directamente que el programa de las tortugas sea sustentable. Les estaremos informando para nuestras próximas actividades.

    El Biólogo Lemuel Vega, originario de Cozumel, es el Coordinador para M.I.A.( Impacto Ambiental y Gerente Técnico del Campamento Tortuguero San Martín). Durante la temporada de la tortuga 2015 nos mantendrá actualizados sobre la marcha, cómo pueden participar como voluntarios y ayudar. 

     
    The Magic of Design La Tienda de Guidos Blue Angel Restaurant & Resort
     

    Pets of the Week  � Ginger, Bella, Oso & Daisy

         
     

    Humane Society Pets of the Week

    � by Foster Mommies

    This week we’re featuring some of the pets that are currently in Foster care with some of our dedicated volunteers.  We’re hoping that they can find forever homes so that more animals can get the great socialization and people skills that come with living in fostercare. 

    Ginger – female puppy approximately 5 months old.  Always up for some playtime, Ginger loves peanut butter and is actively working on her fetching skills. We found her abandoned in front of a convenience store with a hurt leg, most likely from being kicked. Leg is better and she is ready for a family.  She is currently in foster care and gets along well with other animals and people.

    Bella – female puppy approximately 2 months old.  Bella was found wandering alone in the road by the hospital last week. Pictures don't do her justice! She is a DOLL and such a character.  She is currently in foster care and gets along well with other animals and people.

    Oso & Daisy – Our resident cat lady Joni Mitchell has been bottle feeding 5 kittens, 3 of which have found new homes.  These 6 week old bundles of love purr and play all day.  They’re weaned, litterbox pros and ready to leave for new homes in just 2 short weeks.  Local family said the Mom just disappeared one day and did not come back. Oso is the only male of the litter and Daisy is a female. You won’t find more social kittles than these little stars! 

    Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, take care of your rescues (bring them in for a check with the vet). Our phone number: 987 112 3376.

     

    HSCI

     

    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

    � por Mamas de Foster

    Esta semana presentamos a algunas de las mascotas que se encuentran en cuidados temporales con algunos de nuestros dedicados voluntarios. Esperamos que las mascotas puedan encontrar hogares permanentes para que otros animales puedan tener la oportunidad de la excelente socialización y don de gentes que nacen al vivir bajo hogares de cuidados temporales.

    Ginger – una cachorrita de casi 5 meses de edad.  Siempre dispuesta para jugar; a Ginger le encanta la mantequilla de cacahuate y está practicando sus habilidades para ir a buscar cosas. La encontramos fuera de un minisúper, abandonada, con una pata lastimada, probable consecuencia de haber sido pateada. La pata está mucho mejor y Ginger está lista para irse con una familia. Por ahora se encuentra en cuidados temporales; se lleva muy bien con otros animales y con la gente.

    Bella – una cachorrita de aproximadamente 2 meses de edad.  A Bella se le encontró la semana pasada vagando en la calle, cerca del hospital. ¡Las fotografías no le hacen justicia!  Es una MUÑECA    y todo un personaje. Por ahora se encuentra en cuidados temporales; se lleva muy bien con otros animales y con la gente.

    Oso y Daisy – Joni Mitchell, nuestra señora local de los gatos,  ha estado alimentando con mamila a 5 gatitos, 3 e los cuales ya han encontrado nuevos hogares. Estas adorables bolitas de 6 semanas de edad  ronronean y juegan todo el día.  Ya han sido destetados, son expertos con la caja de arena y en un par de semanas estarán listos para ir a sus nuevos hogares. Una familia local comentó que un día la madre desapareció y ya no regresó. Oso es el único macho de la camada y Daisy es la hembra. ¡No le será posible encontrar a unos gatitos más sociables que este par de estrellitas! 

    Recuerden, por favor, ser parte de la solución; adopten, esterilicen/castren a su mascota, donen, cuiden a los que rescaten (tráiganlos al albergue para que los revise el veterinario). Nuestro número telefónico es : 987-112-3376

     
    Pancho's Backyard Cozumel Cozumel Living Real Estate Cha Cha's Kitchen
     

    How I Came to Call Cozumel Home: A Series by Island Residents

    � by Maria Edwards Boyd-Scott

    For the fourth year in a row, Cozumel 4 You is proud to host this weekly series, which features island residents – written in their own words, describe how they came to call the island home and what they love about Cozumel.  Running from June – August, you can find the 2 prior years in our archives,  2014 & 2013.

    Ours is not the typical story of expatriates moving to Cozumel. We come from an area of California which is primarily Hispanic. We had a local grocery store where the checkers spoke Spanish during most of their transactions, it had a little deli that sold pollo rostizado, fresh tortillas and had a Mexican bakery in the store much like the grocery stores here. I noticed, living there, distinct differences between our local community and most of the folks we knew who had grown up in the United States. We had a little park that filled up with families on the weekends and in the evenings. The fathers were home with their families at night. That’s where our journey started.

    We took a cruise in February of 2011 and one of our ports was Cozumel. It was Joey’s first time in Cozumel and I had been once before on a cruise ship many years earlier. Being unenlightened at the time we did an excursion to Chankanaab and swam with the dolphins. We LOVED Cozumel. It was our favorite port! As we sailed away I said to Joey “We could live there”. She didn’t agree so the subject was dropped.

    A couple of months later she brought it up and I began researching the cost of living, paperwork required, exchange rate and other pertinent information. On July 1, 2011 we came for our 6 week trial run. We rented a condo near Corpus Cristi church, bought bicycles and cooked at home. We were trying so see what it would be like to live on the island. At the end of our trial stay we had rented a house in Corpus and went home to begin the process of relocation. I traded my car for a Jeep, we went to the Mexican consulate and began our, what was then FM3, process, looked into the paperwork for bringing our dogs, and started thinning out our belongings.

    On Feb 1, 2012 we loaded ourselves and our dogs into the Jeep with the little trailer we had purchased loaded with the things we thought we couldn’t live without. We turned the corner one block from our house at 5am and lost the trailer. Not to be stopped I jumped out and hooked the trailer on more securely and we were off.  We travelled through Mexico with our dogs and had no problems whatsoever. We paid one bribe, as US penny, that the officer wanted for his child. Everyone along the way looked at us and saw their mothers, wives or someone dear to them I believe because we got nothing but love from everyone we encountered.

    We arrived on the island on February 15th. It was an exhausting journey but Mexico is a beautiful country and we saw every climate and terrain imaginable on our journey. I remember how excited we were when we got to the ocean. We boarded the Calica ferry and drove off to what we believe to be our home for the rest of our lives.

    We adore Cozumel. The people (expats and locals alike) are so welcoming and friendly. We go home often and I find myself greeting people on the street and kissing my friends on the cheek instead of the customary hug. This has become our home.

    We lived here for a year before we got certified to dive. By the time I had been certified for 2 years I had 300 dives under my belt. I’m often asked about moving here. I tell people that the trick is to leave your country of origin when you cross the border. Wipe the slate clean and be open to learning, adapting and adjusting to a new life. That’s the way we approached it and think we have been wildly successful.

    We heard a story that I tell people when they ask about moving here to demonstrate the huge cultural differences. If you see something in the store that is new and something you enjoyed before moving here you buy some. You post on Cozumel 4 You that it’s available. Then it sells out. You watch for it to come back in and when it does you only notify your closest friends. It sells out quickly again. You wait and watch for it to return. After an acceptable amount of time has passed you inquire about the item. The response is likely to be “We’re not going to order that any more, it sells too fast”. That’s what I love about this place! It’s not all focused on getting rich. It’s more about keeping things flowing at a nice pace, spending time with loved ones, and, oh yes, cerveza.

    If you are considering coming here either for a visit, an extended stay, or to live I say DO IT! Embrace the culture, the food, the beauty and all that this island has to offer. Just remember to check your home country at the border when you arrive.

    Maria Edwards Boyd-Scott has been happily residing in Cozumel with her wife and her 2 dogs since 2012.  She’s active in a variety of groups including the Mermaids, who meet to swim in the ocean, and is a friend of Bill W.

     

    Cómo se convirtió Cozumel en mi hogar: serie escrita por habitantes de Cozumel

    � por Maria Edwards Boyd-Scott

    Por cuarto año consecutivo, Cozumel 4 You se engalana al presentar esta serie semanal donde figuran habitantes de la Isla, quienes, a través de sus propias palabras, describen cómo es que Cozumel se convirtió en su hogar y qué es lo que aman de Cozumel. La serie aparece de Junio a Agosto; pueden encontrar los años anteriores en nuestros archivos, 2014 & 2013

    La nuestra no es una típica historia de expatriados que se han mudado a Cozumel. Venimos de una parte de California conformada principalmente por hispanos. Teníamos una tienda e abarrotes donde los cajeros hablaban en español durante la mayoría de sus operaciones. Contaba con una pequeña deli  que vendía pollo rostizado, tortillas frescas y una panadería mexicana muy similar a las panaderías en los supermercados locales. Viviendo ahí me percaté las diferencias distintivas existentes en nuestra comunidad local, y muchas de las personas que conocíamos habían crecido en los Estados Unidos. Los fines de semana y por las noches, el pequeño parque siempre muy concurrido por las familias. Por las noches, los padres estaban en casa con la familia. Ahí es donde comenzó nuestro viaje.

    En Febrero del año 2011 abordamos un buque turístico y Cozumel era uno de los puertos en el itinerario. Era la primera ocasión que Joey visitaba Cozumel. Yo había venido muchos años antes a bordo de un buque turístico. Ya que en aquella época no éramos muy conocedoras, hicimos una excursión a Chankanaab y nadamos con los delfines. Nos ENAMORAMOS de Cozumel. ¡Era nuestro puerto favorito! Cuando zarpamos dije a Joey; “Podríamos vivir aquí”. No estuvo de acuerdo así que ya no tocamos el tema. 

    Un par de meses después, Joey sacó el tema a la luz y comencé a investigar acerca del costo de vida, la documentación requerida, tipo de cambio y otra información pertinente. El 1º de julio del año 2011 llegamos a Cozumel a pasar una prueba de 6 semanas. Rentamos un condominio cerca de la iglesia Corpus Christi, compramos unas bicicletas y cocinábamos en casa. Queríamos probar lo que sería vivir en la Isla. Al concluir nuestra estancia de prueba, rentamos una casa en Corpus y regresamos a casa para comenzar el proceso de reubicación. Cambie mi auto por un Jeep, fuimos al consulado y comenzamos el proceso de lo que en aquel entonces se conocía como FM3; verificamos la documentación necesaria para traer a nuestros perros y comenzamos a reducir nuestras pertenencias.

    El 1º de febrero del año 2012 nos subimos al Jeep junto con los perros y el pequeño remolque que compramos, lleno con las cosas que suponíamos que no podríamos vivir sin ellas.  A las 5 a.m. dimos la vuelta a la manzana y perdimos el remolque. Para no detenernos brinqué, enganché el remolque de manera más segura y comenzamos el viaje. Viajamos a través de México con nuestros perros y no tuvimos ningún problema. Sólo pagamos un soborno: un centavo estadounidense que un oficial quería para su hijo. Toda la gente en el camino se nos quedaban viendo y veían a sus madres, esposas o a alguien querido, supongo que así fue ya que sólo recibimos cariño de parte de todas las personas con las que nos topamos.

    Llegamos a la Isla el 15 de febrero. Fue una travesía agotadora, sin embargo México es un país bello y a través de la travesía encontramos toda clase de clima y terreno imaginables. Recuerdo lo emocionadas que estábamos al llegar al océano. Abordamos el ferry en Calica para dirigirnos al lugar que considero será nuestro hogar durante el resto de nuestras vidas.

    Adoramos Cozumel. La gente (tanto los expatriados como los locales) es sumamente cordial y amigable. Con frecuencia vamos a casa, y me encuentro saludando a las personas en la calle y besando a mis amistades en la mejilla en lugar del habitual abrazo. Este es nuestro hogar. Transcurrió un año de nuestras vidas aquí antes de obtener nuestras certificaciones de buceo. A 2 años de contar con mi certificación ya contaba con 300 buceos. Con frecuencia me peguntan acerca de mudarse aquí. Contesto a las personas que el truco es dejar atrás al país de origen cuando se cruza la frontera. Borrón y cuenta nueva; tener la disposición para aprender, para adaptarse y ajustarse a una nueva vida. Así es como  nos integramos y consideramos que lo hemos logrado con mucho éxito. 

    Escuchamos una historia que cuento a la gente cuando me preguntan acerca de las diferencias culturales al mudarse aquí. Si ves algo en una tienda que es nuevo y algo que disfrutabas antes de mudarte aquí, cómpralo. Publicas en Cozumel 4 You que eso está disponible. Se vende hasta agotarse. Te mantienes atenta hasta que lo traigan de nuevo y cuando eso sucede, informas sólo a tus amistades más cercanas. De nuevo se vende con rapidez. Te mantienes atenta hasta que lo traigan de nuevo. Después de un lapso aceptable, preguntas por el artículo. Es muy posible que la respuesta sea “ya no lo vamos a traer pues se vende demasiado rápido”. ¡Eso es lo que me encanta e este lugar! No se enfoca totalmente a hacerse millonario. Es más que nada permitir que las cosas fluyan a un buen ritmo, pasar tiempo con las personas que se quiere y, claro esta, cerveza. 

    Si está considerando venir ya sea a visitar, a quedarse por un largo periodo o para quedarse, les digo: ¡HÁGANLO! Adopten la cultura, la comida, la belleza y todo aquello que la Isla ofrece. Sólo recuerden que deben dejar sus países de origen al momento que lleguen a la frontera. 

    Desde el año 2012 Maria Edwards Boyd-Scott vive  muy feliz en Cozumel junto con su esposa y sus perros. Es una persona muy activa con diversos grupos incluyendo el grupo “Mermaids” que se reúnen para nadar en el océano y es amiga de Bill W.

     

    Cozumel Country Club Rolandis Cozumel Insurance

     
    SkyReef Cozumel Cozumel Scuba Repair Salon Cielo
     

    Cozumel’s KaoKao Chocolate Factory Products Featured in New York Botanical Garden Exhibit

    Did you know that you can now purchase Chocolates KaoKao in the world-famous Botanical Garden in New York City?   This Cozumel-based family business now has their products featured as part of the “Frida Kahlo:  Art, Garden, Life”  exhibit which is currently on display until November 1st.  The show features more than a dozen of Kahlo’s original works, and highlights her famous garden at Casa Azul, her lifelong home in Mexico City, parts of which have been recreated inside the Botanical Gardens. 

    Chocolates KaoKao was selected as one of the exclusive vendors to offer their high quality chocolates as part of this important historical project.  Meaning you can now enjoy Cozumel hand crafted high quality cocoa products in New York city.  For more information on the exhibit, check out this review from the NewYorkTimes.com 

     

    Los productos de la fábrica de chocolates KaoKao aparecen en la exhibición Jardín Botánico de Nueva York

    ¿Sabían que ya pueden adquirir los chocolates KaoKao en el mundialmente famoso Jardín Botánico de Nueva York? Los productos de esta empresa familiar de Cozumel son parte de la exposición “Frida Kahlo:  Art, Garden, Life” que se  exhibe hasta el 1º de noviembre. La exhibición muestra más de una docena de obras originales de Frida, destacando su famoso jardín en la Casa Azul, su eterno hogar en la Ciudad de México y que se ha reproducido parcialmente dentro de los Jardines Botánicos. 

    Chocolates KaoKao fueren seleccionados como uno de los vendedores exclusivos para ofrecer sus chocolates de elevada calidad como parte de este importante proyecto histórico.  Esto quiere decir que ahora pueden disfrutar en la ciudad de Nueva York los productos de cacao de elevada calidad hechos a mano en Cozumel. Para mayores detalles  acerca de esta exposición, echen un vistazo a este artículo de NewYorkTimes.com 

     
    Los Cinco Soles Cozumel Relaxing Skincare BluBamboo Salon & Spa

     
    CostaMed Hyperbaric Lobster Shack Cozumel Optica Caribe - Dra. Planas
     

    Upcoming & Continuing Events  � click image to enlarge

      Museum   Skyreef   Museum   Museum
     

    Upcoming, Continuing Events, Snippets & Cozumel Classifieds

    La Cocay Mobile-Friendly Menu – You can now find the entire LaCocay menu on line, in a mobile-friendly format. Ordering their delicious meats & pizzas just got that much easier.  www.lacocay.com

    When Translations Go Wrong – A hilarious collection of badly translated signs from around the world, from tumblr.com  

    Shop at Amazon & Help the Humane Society of Cozumel Island - Do you shop on Amazon? You can support the Cozumel Humane Society thru your shopping, just by using this easy link.

    Kondesa Culinary Workshop – Chef & Restaurateur Kris Wallenta has recently launched a hands–on workshop where participants actually have the opportunity to create their own salsas, handmade tortillas and even learn to make delicious fresh margaritas.  A must for any “foodie” you’ll use traditional Mexican utensils to craft your own lunch.  Each participant has their own workstation, apron and even chef’s hat.  For more information, or to book your workshop, check out the facebook page

    10 Interesting Facts about Sea Turtles – Genuinely interesting information from Protect the oceans.org 

    Cozumel Living June Newsletter –   featuring interesting news and the newest properties for sale on the island, best of all it’s in both English and Spanish

    How to Make a Jose Cuervo Margarita – check out this video from Discover Mexico, where Diego teaches you how to make a perfect Jose Cuervo Margarita.  This tour is open to the public, and very educational, for more information, check out their website

    Cozumel Dive Report with Photos – From The Best Diving Equipment.com a review of one man’s dive trip to Cozumel. 

    Eagle Rider Harley Tours -  Book now and enjoy of the Mayan ruins, snorkel, culture, breathtaking views, lunch on the beach, tequila factory and more!!!www.cozumelmotorcyclerentals.com or dial toll free 888-879-7873 from the US toll free or our local number 987 857 0106 

    Cozumel 4 You Newsletter and Facebook - If you haven’t already signed up to get our weekly newsletter in your email inbox, consider doing so! On the very bottom of this newsletter you’ll see a “Subscribe” button, or reply send us an email at info@czm4you.com.  Also, feel free to join our facebook group, where you can find up to the minute updates on events, items for sale, and interesting information about our island

    cozumel 4 you

     

    Eventos Proximos y Permanentes

    Menú adaptado a dispositivo móvil de La Cocay- Puede encontrar todo el menú de La Cocay en línea a través de un formato adaptado a dispositivo móvil. Ahora es más sencillo ordenar sus deliciosas carnes y pizzas. www.lacocay.com

    Cuando las traducciones salen mal – Un graciosísimo artículo de tumblr.com  de malas traducciones de señalizaciones alrededor del mundo.

    Compren en Amazon y ayuden a la Sociedad Humanitaria de la Isla de Cozumel  – ¿Suele comprar en Amazon? Pueden apoyar a la Sociedad Humanitaria de Cozumel a través de sus compras tan sólo utilizando este sencillo enlace.

    Taller culinario de Kondesa – Hace poco tiempo el Chef y restaurantero Kris Wallenta creó un taller práctico donde los participantes realmente tienen la oportunidad de crear sus propias salsas, tortillas hechas a mano e incluso preparar margaritas frescas y deliciosas. Este es un taller necesario para conocedor; utilizará utensilios tradicionales mexicanos para crear su propia comida. Cada participante tendrá su propia estación de trabajo, mandil e incluso su propia gorra de chef. Para obtener mayores detalles o para reservar su taller, eche un vistazo a la página Facebook.

    10 hechos interesantes sobre las tortugas marinas – Información genuinamente interesante generada a través de Protect the oceans.org  

    Boletín de Junio de Cozumel Living – Presentando interesantes noticias sobre las nuevas propiedades en venta en la Isla; lo mejor de todo es que aparece tanto en inglés como en español  

    Cómo preparar una margarita con tequila José Cuervo – Echen un vistazo a este video de Discover México donde Diego enseña cómo preparar la perfecta margarita con tequila José Cuervo. Este tour está abierto al publico y es muy educativo; para más información visiten su página web.

    Reporte fotográfico sobre el buceo en Cozumel – Artículo de The Best Diving Equipment.com, una reseña del viaje de buceo de un hombre en Cozumel.   

    Excursiones Eagle Rider Harley – Reserve ahora y disfrute de los templos mayas, esnórquel, cultura, vistas impresionantes, comida en la playa, fabrica de tequila, ¡y más! www.cozumelmotorcyclerentals.com o marque sin costo desde los EUA al 888-879-7873 o nuestro teléfono local 987 857 0106

    Boletín Cozumel 4 You y Facebook -  Si aún no se ha inscrito para recibir nuestro boletín semanal en su correo electrónico ¡tómelo en cuenta! En la parte inferior de este Boletín aparece el botón "Suscríbete"; o envíennos un correo a info@czm4you.com. De igual forma, puede unirse a nuestro grupo de Facebook  donde encontrarán información actualizada sobre eventos, artículos en venta e información interesante acerca de nuestra Isla.

     

    La Cuisine Notario Manuel Villanueva Advertise with Cozumel 4 You

     
    Albatros Charters Monica Sauza | Court Certified Translations Advertise with Cozumel 4 You
     
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at laura@czm4you.com
    www.czm4you.com
    Copyright � 2012 Cozumel4you
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.