Cozumel 4 You June 10, 2010
IN THIS ISSUE

Cozumel Records High Temperatures in June

Biodiversidad y Conservación de Cozumel: una mirada a través de los dibujos de los niños” – Friday June 11th

Humane Society “Pets of the Week” – Baloo & Zoraya

“Sex & The City” Cocktail Party This Saturday at La Cocay

“Color en Movimiento” Eco-Danza  to Benefit the Fall Cultural Week

Cozumel Goes for the “Pink Market”

World Cup Futbol at Rock N Java

Upcoming & Continuing Events

 

Salsa Sundays with Jorge Aquino & Sus Aguaniles at Playa Azul

by Zazzu

Salsa Sundays

Salsa Sundays

Salsa Sundays

Salsa Sundays

Salsa Sundays

Salsa Sundays

Salsa Sundays

 

Salsa Sundays

Salsa lessons 12:30 pm and Live music Aquino y su banda Aguanilé from 3:00 pm. 

 

 

Advertise with Czm4you.com

 

Humane Society Pets of the Week - Baloo & Zoraya

 

adopt me!

adopt me!

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Cozumel4you Chat Board

cocay

cocay

concert

otono

Yoga Conference

Archives

 

Museum Events for June

click to enlarge

 

Museum

Museum

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
June 10, 2010

Cozumel Records High Temperatures in June

It’s only early June, however, already Cozumel is experiencing record high temperatures.  The Director of Civil Protection is reporting that last week’s high temperatures fluctuated between 32 and 35 C, (90 – 99F) with minimum temperatures between 22 and 24 C (70- 75F), with an average temperature of 30C (86C).  These are temperatures that are usually found in late July/early August.  Meteorologists are predicting higher than normal temperatures throughout hurricane season, creating a active season.

Es sólo el principio de junio, sin embargo, Cozumel está experimentando registros de altas temperaturas.  El director de protección civil está informando de que las altas temperaturas de la semana pasada fluctuaron entre 32 y 35 C, (90 – 99F) con temperaturas mínimas entre 22 y 24 (70-75F), con una temperatura promedio de 30 C (86 C).  Se trata de temperaturas que suelen encontrarse a finales de julio y principios de agosto.  Los meteorólogos están prediciendo temperaturas superiores a las normales a lo largo de la temporada de huracanes, creando una temporada activa. 

Elizabeth Stockton - PianoLessonsRock N Java

Biodiversidad y Conservacion de Cozumel: Una Mirada a Traves de los dibujos de los Ninos

The release of “Biodiversidad y Conservación de Cozumel: una mirada a través de los dibujos de los niños” (“Biodiversity and Conservation of Cozumel: a glance through the drawings of the children”) is scheduled for Friday June 11th at 7 pm, at the Casa de Cultura Ixchel, located on the transversal with calle 50.  This is the culmination of a island-side contest for children who submitted their art and drawings with an environmental theme.  On hand will be the children who participated and illustrated this eco-friendly book.  Copies will be presented to various libraries and educational centers throughout the island.  There will also be a piano recital by Elizabeth Stockton Llaven’s students. 

El lanzamiento de "Biodiversidad y Conservación de Cozumel: una mirada una través de los dibujos de los niños"  está programada para el viernes 11 de junio, a las 7 pm, en la Casa de Cultura Ixchel, que se encuentra en la transversal con calle 50.  Esto es la culminación de un concurso de la isla para los niños que han enviado su arte y dibujos con un tema ambiental.  En una mano estarán los niños que participaron e ilustraron este libro ecológico. Las Copias se encontrarán en diversas bibliotecas y centros educativos en toda la isla.  También habrá un recital de piano por la estudiante de Elizabeth Stockton Llaven.

Mami Beach ClothesLas Ventanas

Humane Society "Pets of the Week" - Baloo & Zoraya

There is something about old dogs. To me, the older they get the closer they are to being the perfect companion. Maybe it is because they are non obtrusive but always there; maybe it’s the wisdom they have gained, or maybe we just love them more as they age. Yet, being old is precisely one of the reasons why some of them are abandoned. Take lovely senior Baloo here: is he not a sweet old boy? He is a beautiful lab who had a home for his first 9 years, and now he doesn’t. All he needed to be up and moving, playing with other dogs and getting excited about walks, was some antiinflammatory to relieve the pain caused by his hip displasia combined with a bit of arthritis that has developed at his 9 years of age.  If you know someone who is a fan of Labrador dogs, please let them know about our Baloo. Also, is there anyone out there who would like to sponsor his pain medicine? It is about $1000 pesos a month. We need help for that!

Hay algo acerca de los perros viejos. Para mi, entre más viejos  más se acercan a la perfección como compañeros. Tal vez porque son compañía sin estorbar, tal vez es su sabiduría, o tal vez es que con el tiempo los vamos queriendo más.  Y sin embargo, el ser viejo es precisamente una de las razones por las que son abandonados. Por ejemplo Baloo en la foto: no es una cara dulce? Es un guapo Labrador que tuvo hogar y familia durante sus primeros 9 años y ahora ya no las tiene. Todo lo que necesitaba para levantar su ánimo, moverse mejor y jugar con otros perros, necesita de un antiinflamatorio para aliviar el dolor que le causa su displasia de cadera combinada con un poco de artritis que ha desarrollado a sus nueve años. Si conoces a alguien que sea fan de los labradores, por favor cuéntale de nuestro Baloo. También buscamos ayuda para pagar su medicina para el dolor. Son $1000 al mes. AYUDA!

Zoraya the cat is a slim and elegant tortoise-shell girl. We were going to call her “Tortie”, but that was sure to degenerate to “Torta”, and she is way to fancy for that name. Zoraya came to us as a kitten, over a year ago, with a sister kitten who was exactly like her but with a white tip on her tail. White tip kitten got adopted, and Zoraya went from kitten cattery, to medium size cattery, to adult cattery, to semi-outdoor cat department. We are really hoping that her next promotion will be to a permanent home. 

Zoraya la gata es una chica “concha de tortuga”, esbelta y elegante. Por lo de tortuga le ibamos a llamar ”Tortie”, pero eso seguro iba a derivar en “Torta”, y ella es muy cuca como para ese nombre. Zoraya llegó al refugio de bebé, hace más de un año, con una hermanita idéntica a ella pero con la punta de la cola blanca. La hermanita fue adoptada pronto, y Zorayita pasó de la gatita de bebés a la gatita de medianos, de ahí a la de adultos, y más recientemente al departamento de gatos semi-libres. Esperamos sinceramente que su siguiente promoción sea a un hogar permanente.

For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

French QuarterBlu Bambu Salon - Katie JacksonPalmeras

"Sex & the City Cocktail Party" at La Cocay this Saturday

This Saturday June 12th, La Cocay will be hosting a special “Sex & The City Cocktail Party.”  Come dressed as your favorite SATC personality, and bring your arm candy date!  There will be special cocktails, some passing around appetizers, a SATC inspired menu and even a DJ for dancing.  The fun starts at 7 pm.  For more information, or to make reservations for this super fun even, contact lacocay@gmail.com

Este sábado 12 de junio, La Cocay recibirá un “Sex & The City Fiesta de Cocteles” ¡Venga vestido como su personaje favorito del SATC, y traiga a su galan! Habrá cocteles especiales, algunas botanas para compartir, un menú inspirado en SATC e incluso DJ para el baile. Para más información, o hacer las reservaciones para esta diversión estupenda contacte a  lacocay@gmail.com

Cozumel PropertiesOptica Caribe

"Color en Movimiento" Eco-Danza to Benefit the Fall Cultural Week

Liliana Macotela, is already hard at work again, planning for fall.  Last year, her efforts for “Otono Cultural de Cozumel” (Fall Cultural Program for Cozumel) brought fire jugglers, acrobats, and even the Lilia Downs concert to the island.  In fact, the first fundraiser for Cozumel’s Fall Cultural Week has already been planned. 

One dancer and two musicians have created a Eco-Danza, a fusion of contemporary dancing and jazz, entitled “Color en Movimiento.”  They’re be performing this improvisational work on two separate Saturday evenings in July:  Saturday July 10th, starting at 8 pm at the theatre in the Cozumel Melia Hotel, and on Saturday July 17th, at 8 pm, at the theatre in the Museo de la Isla.  Tickets are $250 pesos for the Melia, and include a glass of wine with light snacks, and $100 pesos at the Museum.  “Color en Movimiento” is composed of Lucero Trejo, dancing, with Blair Latham and Cesar Chew as musicians.  Tickets are available at Galeria Azul, El Coffee, Tamart Cultural Center.  For more information or reserve your tickets, please call 987 113 4394.

Liliana Macotela, esta lista para trabajar duro una vez más, la planificación de la caída.  El año pasado, sus esfuerzos para "Otoño Cultural de Cozumel" (caída de programa cultural para Cozumel) trajeron malabaristas de fuego, acróbatas y incluso el concierto de Lilia Downs a la isla.  De hecho, ya se ha planeado el primer recaudador de fondos para la semana cultural de la caída de Cozumel. 

Una bailarina y dos músicos han creado un Eco-Danza, una fusión de la danza contemporánea y jazz, titulado "color en Movimiento." se realiza este trabajo improvisado de dos noches en sábado en el mes de  julio: el sábado 10 de julio, comenzando a las 8 pm en el teatro en el Hotel Meliá de Cozumel y el sábado, julio 17, a las 8 pm, en el teatro en el Museo de la Isla. Las  Entradas son de $ 250 pesos para el Melia e incluyen un vaso de vino con aperitivos y $ 100 pesos en el Museo.  "Color en Movimiento" se compone de Lucero Trejo, baile, con Blair Latham y Cesar Chew como músicos.  Los boletos están disponibles en la Galeria Azul, el café, centro cultural de Tamart.  Para obtener más información o reserva tus entradas o por favor llame a 987 113 4394. 

Cozumel YogaMezcalito's WestHotel Plaza Cozumel

Cozumel Goes for the "Pink Market"

Now that same-sex marriage has been legalized in Mexico City, one Cozumel hotel, the Hotel Fontan, has re-opened and is actively going after both the national and international “pink market,”  billing themselves as openly gay and lesbian welcome.  They’ve even created special honeymoon packages.

Ahora que el matrimonio del mismo sexo ha sido legalizado en la ciudad de México, un hotel de Cozumel, el Hotel Fontan, ha reabierto y listo para el mercado “ rosado” nacional e internacional dándoles una bienvenida abierta para los homosexuales y lesbianas.  Incluso ha creado paquetes especiales de luna de miel.

Cozumel Living RealtyCondo Casa Blanca No. 5 Guido's - Swiss Italian Seafood

World Cup Futbol at Rock N Java

You can view all the world cup events in air conditioned comfort at Rock N Java Caribbean Bar & Grill, on their flat screen LCD TV.  During games, they’re offering 2 x 1 drink specials, $75 peso buckets of beer and appetizer specials.   Best of all Rock N Java has printed a handy pocket-sized schedule of all the games, so you won’t miss a single one.  Stop by Rock N Java on the malecon and get your free copy today!

Puedes ver todos los partidos de la Copa mundial con aire acondicionado y confortable en  Rock N Java Caribbean Bar & Grill, en su LCD TV de pantalla plana.  Durante los partidos están ofreciendo 2 x 1 bebida especiales, cubetazos de $ 75 pesos de cerveza y aperitivo especiales.  Lo Mejor de todo Rock N Java ha impreso un práctico calendario de bolsillo de todos los juegos de mundiall, por lo que no te perderás ni un solo partido.  Detente en  Rock N Java en el malecón y obtener tu calendario gratis hoy!

Funky BazaarPower Yoga CozumelLa Cocay Restaurant

Upcoming & Continuing Events

Pepe’s Grill – Offers catering options for buffets or special events,  including Weddings,  Quinceaños, Anniversaries, Birthdays, Graduations, Communnions and all other types of special events!  Contact them through their webpage for more information.

Pepe’s Grill ofrece opciones para buffets o eventos especiales, incluyendo bodas, Quince años, aniversarios, cumpleaños, graduaciones, primeras Comuniones y todos los  tipos de eventos especiales!  Entra en  contacto con ellos a través de su página para más información.

Guido’s Hours Change, Now Open 7 days a week  – Starting on Sunday June 13th, Guido’s Restaurant will now be open on Sundays from 3 pm – 10 pm, so you’ll be able to enjoy their delicious swiss-italian seafood 7 days a week.

Guido’s cambia su horario ahora habre todos los días Comenzando el domingo 13 de junio, la voluntad del restaurante de Guido’s  ahora estará abierto los domingos de 3 pm-10 pm, por lo que podrá disfrutar de sus deliciosos mariscos de swiss-italiano, los 7 días a la semana.

Summer Clearance at the Magic of Design - The Magic of Design is having a summer clearance with all items not previously marked down 30% off. Thusly, the minimum markdown will be 30% off, with other items 50% off even some clearance items at 70% off.  Examples include a coffee table for under $80 USD, and a set of coffee and 2 end tables for under $140 USD.  This sale will only last until the end of June.

The Magic of Design está teniendo un remate de  verano con todos los elementos que no han sido marcados tendrán de un 30% de descuento. Así, el descuento mínimo será 30%, con el 50% de otros elementos incluso de algunos juegos a un 70% de descuento. Por   Ejemplos incluyen una mesa de café para menos de $ 80 USD y un conjunto de café y 2 taburetes por menores de 140 dólares.  Esta venta sólo durará hasta finales de junio.

Drawing Classes Sunday Mornings at Perro Verde – Join local Cozumel artist Adriana Delfin, at the vegetarian restaurant, Perro Verde, from 9 am to 12 noon on Sundays.  Classes are only $80 pesos.

Dibuja los domingos por las mañanas Junto con  la  artista cozumeleña  Adriana Delfin , en el restaurante vegetariano, Perro Verde, de 9 am a 12 del mediodía los Domingos.  Las clases son de tan  sólo $ 80 pesitos.

Yoga Retreat & International Convention of Yoga & Ayurveda – Cozumel Yoga Center and the International Yoga Federation are hosting a retreat and convention June 25 – 27th, at Ventanas del Mar Hotel.  The courses are being taught by Swamini Gauri, President of the International Federation of Yoga, Swamini Lakshmi, President of the Argentina Federation of Yoga, and Shakti Ma, Secretary of the Mexican Union of Yoga.  Packages including a certificate from the International Federation of Yoga, and 2 nights lodging at Ventanas del Mar are available.  Please contact for more information.

El Centro de yoga de Cozumel  y la Federación Internacional de yoga albergan un retiro a la Convención 25 – 27 de junio, en el hotel Ventanas del Mar.  Los cursos están siendo impartidos por Swamini Gauri, Presidente de la Federación Internacional de yoga, Swamini Lakshmi, Presidente de la Federación Argentina de yoga y Shakti Ma, Secretario de la Unión Mexicana de yoga.  Paquetes incluyen un certificado de la Federación Internacional de yoga y 2 noches de alojamiento en Ventanas del mar, haga sus reservaciones.  Póngase en contacto  para mayor información.

Got a Cozumel question that you need an answer for?  Contact laura@czm4you.com  Who knows, if your question is really interesting, you might even make the next newsletter!!

¿Tiene alguna pregunta de Cozumel y necesitas una respuesta? ¡Entre en contacto con laura@czm4you.com quien sabe, si su pregunta es realmente interesante, usted puede ser  incluido en el boletín de noticias siguiente!!

The Magic of DesignPepe's GrillPlaya Azul

 
 

 

Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com

Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!