Cozumel 4 You June 3, 2010
IN THIS ISSUE

2nd Lionfish Tournament has Unexpected Results

Blue Crab Mating Season – Please Drive with Care

Cozumel kids take piano exams in Mexico City

Humane Society “Pets of the Week”

Census Starts in Cozumel

New Horned Dinosaur Discovered in Mexico

Royal Caribbean Cruise Lines Helps out Cozumel Cruz Roja

Upcoming & Continuing Events

 

Cozumel Kids Take Piano Exams in DF

by Elizabeth Stockton

Piano Exams

Piano Exams

Piano Exams

Kandy Pena Arjona - Reina de la Marina 2010

Kandy

Perla the Adopted Cozumel Dog Shows Off Her Boating Skills

Perla

Perla

Perla

 

Humane Society Pets of the Week - Looking for Kitten Escorts

 

 

adopt me!

adopt me!

adopt me!

 

Baby Hummingbird

by Linda Stanton


 

Baby Hummingbird

Advertise with Czm4you.com

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Cozumel4you Chat Board

 

Upcoming Events


 

Concert

Yoga Conference

Archives

 

Museum Events for June

click to enlarge

 

Museum

Museum

Museum

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
June 3, 2010

2nd Lionfish Tournament has Unexpected Results

Last Sunday’s Second Lionfish Tournament was modified at the last minute, due to a lower than expected turn out.  Two boats and 4 shore teams participated in the modified tournament, with slightly more than 50 lionfish removed from our island’s reefs, with judges urging participants to concentrate on the Villa Blanca reef as well as the Punta Langosta area.  Local Cozumel restaurants, Casa Mission and Perlita del Caribe, conducted tasting demonstrations  of captured lionfish, creating delicious dishes such as lionfish ceviche, breaded lionfish and grilled lionfish.

Congratulations to Fredy Sima Azueta, Abelardo Ku Iuit, and Manuel Ruiz Ramírez, who won in the shore division, and to the crew of the “Jew Fish” from Living Underwater who won in the boat division.   Although prizes were given out, lionfish were captured and eaten, the grand cash prize was not awarded, and will instead be saved for the next tournament, when there will be more participants.   

El Segundo torneo del Pez León fue modificado el pasado domingo en el último minuto, debido al número de participantes  menor de lo esperado.  Dos barcos y 4 equipos de Costa participaron en el torneo modificado, con más de 50 de Pez León capturados de los arrecifes de nuestra isla, con los jueces, instando a los participantes a concentrarse en el arrecife de Villa Blanca, así como el área de Punta Langosta. Los  Restaurantes de Cozumel, Casa Misión  y Perlita del Caribe, llevado a cabo la degustación del pez León capturados, creando platos deliciosos como pez León ceviche, empanada de Pez León y Pez León a la parrilla.

Felicidades a Fredy Sima Azueta, Abelardo Ku Iuit y Manuel Ruiz Ramírez, quien ganó en la División de la orilla, y a la tripulación de la "Jew Fish", que ganó en la división de barco.   A pesar de que se otorgaron premios del pez León que fueron capturados y comido, no fue galardonado con el gran premio y en su lugar se guardará para el siguiente torneo, cuándo habrá más participantes.

Mami Beach ClothesCozumel Properties

Blue Crab Mating Season - Please Drive With Care

Please be very careful while driving around the island, specifically in the coastal zones, since it is currently blue crab (Cardisoma guanhumi) egg laying season.  The crabs, are protected under the rules of the National Park “Arrecifes de Cozumel,” are often found crossing the road at dusk, as they migrate from mangrove areas into the ocean.  Ecologists and city officials are urging motorists to take care, slow down and avoid crushing the blue crabs.  
One of the biggest threats to the survival of the blue crabs are roads and highways have been built between the sea and the mangroves, lagoons, and wetlands since they are often  run over by cars that don't see them, or are not aware of this phenomenon. 

Blue crabs also assist in keeping wetland areas clean since their food of choice is organic disposals, specially vegetables and plant life. Blue Crabs can measure up to 15 cm and weigh up to 500 grams. Their color varies from white-gray to marine-blue and they have a lage pincer for defense. During the rainy season, or immediately before and after full moons, the female crabs make their way from the mangroves or lagoons to the sea in order to lay between 300,000 to 700,000 eggs.

Actualmente es el tiempo de veda del cangrejo azul (Cardisoma guanhumi), por lo que le pedimos de favor que tenga mucho cuidado cuando maneje alrededor de la isla, especíalmente en las zonas costeras.El cangrejo Azul se encuentra protegido por el Parque Nacional “Arrecifes de Cozumel.” Estos cangrejos se encontraran cruzando  las carreteras ya que ellos emigran de los manglares  al océano.  Los ecologistas y las autoridades municipales estan impulsando a motoristas y automovilistas a tener mucho cuidado para  evitar aplastar  a los cangrejos azules.

Una de las mas grandes amenazas para la supervivencia de los estos son las carreteras, que hemos construido entre el mar y los mangles, lagunas y refugios ya que al no tener cuidado los autos como las motocicletas pasamos por encima de estos sin ser concientes de lo que estamos ocasionando.
Sabias que los cangrejos azules ayudan a mantener las áreas limpias de los  manglares ya que su alimento  son los desechos orgánicas especialmente vegetales. Estos pueden medir hasta 15 cm, pesar hasta 500 gramos y su color varía de blanco-gris a marino-azul y cuentan con una garra grande para su defensa. Durante la epoca de lluvias o antes y despues de la luna Llena, las hembras cruzan de los manglares o de las lagunas al mar para poner entre 300.000 a 700.000 huevos, por esto hay que protegerlos y cuidarlos.

The Magic of DesignLas Ventanas

Cozumel Kids Take Piano Exams in Mexico City

After two years of hard work, on the 12th of May 2010, Arantza Cabeza Gonzalez and Ernesto Martinez Pelaez, both 11 years old, took their Piano Grades 3 and 4 ABRSM exams – Associated Board of the Royal Schools of Music, at the CIEM – Centro de Investigación y Estudios de la Música A.C., in Mexico City.    Their piano coach, Elizabeth Stockton  Llaven, wrote a really interesting article about the preparation, practice and discipline that went into the exams.  For the rest of the story, please go here.

Después de dos años de mucho trabajo, el pasado 12 de Mayo 2010, Arantza Cabeza Gonzalez y Ernesto MartinezPelaez ambos de 11 años de edad, presentaron en el CIEM – Centro de Investigación y Estudios de la Música A.C., Ciudad de México, su examen de Piano de  3 Grado (Arantza) y 4 Grado (Ernesto) del ABRSM – Associated Board of the Royal Schools of Music.  Su entrenador del piano, Elizabeth Stockton  Llaven, escribió un artículo realmente interesante acerca de la preparación, de la práctica y de la disciplina que entraron en los exámenes. Para el resto de la historia, vaya a el chatboard

French QuarterBlu Bambu Salon - Katie JacksonPalmeras

Humane Society "Pets of the Week" - Looking for Kitten Escorts

The Cozumel Humane Society is looking for kitten escorts to Vancouver, Calgary and Dallas. Andrea and other members of the HS have found people willing to re-home kittens in Vancouver, Canada, Arkansas and Dallas, Texas. Volunteers will take care of everything for you and meet you at either Cancun or Cozumel airports. Also, if you are able to foster any of these kittens until they find their ride northward, it would be a huge help right now. If you can help with either need contact us at pets@humanecozumel.org 

La Sociedad Humanitaria  de Cozumel está buscando personas para escortar gatitos a Vancouver, Calgary y Dallas. Andrea y otros miembros del HS han encontrado gente dispuesta a re-home gatitos en Vancouver, Canadá, Arkansas y Dallas, Texas. Los voluntarios van a cuidar todos los detalles para usted y encontrarse en los aeropuertos de Cancún o Cozumel. Además, si eres capaz de cuidar a cualquiera de estos gatitos hasta que encuentren su viaje hacia el norte, sería una gran ayuda ahora. Si usted puede ayudar  o necesita contactarnos en pets@humanecozumel.org

For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

Rock N JavaOptica Caribe

Census Starts in Cozumel

Monday morning Census workers began walking the streets of Cozumel.  The Census, which falls under the department of the National Institute of Statistics and Geography (Inegi), Workers are equipped with two types of questionnaires that will be applied; one which 75 questions and the other of 29. The long questionnaire will be used on a  sample of 10 percent of the homes in the state, to create a national sample, which will reflect the lifestyle of the area.   . The short questionnaire is a simple population census; asking questions such as literacy levels, educational levels, and  employment status.

El lunes por la mañana los trabajadores del censo empezaron a caminar por las calles de Cozumel.  El censo, que se encuentra bajo el departamento del Instituto Nacional de Estadística y geografía (Inegi), los trabajadores estarán equipados con dos tipos de cuestionarios que aplicarán; uno que contiene  75 preguntas y el otro de 29. El largo cuestionario se utilizará en una muestra de 10 por ciento de las casas en el estado, para crear una muestra nacional, que reflejará el estilo de vida de la zona. El breve cuestionario es un censo de población simple; preguntar cuestiones tales como los niveles de alfabetización, los niveles de educación y el estado de empleo.

La CeibaMezcalito's WestHotel Plaza Cozumel

New Horned Dinosaur Discovered in Mexico

A new species of dinosaur unearthed in the state of Coahuila, was recently discovered.  Coahuilaceratops magnacuerna is now considered to be the largest horned dinosaur ever.  Scientists are excited about the find, since so little is known about dinosaurs that once lived in Mexico.   Apparently during the Late Cretaceous period, the desert area of Coahuila was  an area where salt water from the ocean mixed with fresh water from rivers full of lush vegetation.  The rocks in which Coahuilaceratops was found also contain large fossil deposits of jumbled duck-bill dinosaur skeletons. These sites appear to represent mass death events, perhaps associated with storms such as hurricanes that occur in the region today.  For more information check out this article. 

Una nueva especie de dinosaurio en el estado de Coahuila, fue descubierto recientemente.  Coahuilaceratops  Magnacuerna ahora se considera que el dinosaurio con cuernos más grande jamás encontrado.  Los científicos están entusiasmados con el hallazgo, ya que por lo que se sabe poco sobre los dinosaurios que una vez vivió en México.   Al parecer durante el período Cretácico superior, el área desértica de Coahuila fue un área donde el agua salada del océano se mezcla con el agua dulce de los ríos llenos de vegetación exuberante. Las rocas en el que se encontró Coahuilaceratops también contienen grandes depósitos fósiles de esqueletos de dinosaurio de mezclado de pico de pato. Estos sitios parecen representar eventos de muerte masiva, quizás asociados con las tormentas como los huracanes que se producen en la región de hoy.  Para obtener más información consulte este articulo,

Cozumel Living RealtyCasa Verde Guido's - Swiss Italian Seafood

Royal Caribbean Cruise Lines Helps out the Cozumel Cruz Roja

Passengers on Royal Caribbean’s “Oasis of the Seas” will now have the opportunity to participate in “Voluntourism”, by participating in the Mexican Red Cross Landscaping Project.  For  a  $50USD  donation to the Cruz Roja participants will have for transportation to & from the pier, plants, tierra, any other landscaping materials as well as water and sodas during the excursion. Any remaining monies will be kept by the Cruz Roja for daily operations. Royal Caribbean takes zero commission from this excursion.
The new planting beds will be placed along the Ave. 65 property line and around the big red cross on the corner.  For more information contact the Cozumel Cruz Roja in facebook.  

Los pasajeros en Royal Caribbean “Oasis of the Seas” ahora tendrán la oportunidad de participar en “Voluntourism”, participando en el proyecto de jardineria por parte de la Cruz Roja Mexicana. Para $50USD una donación a la cruz roja los participantes tendra el transporte de ida y vuelta al crucero, teniendo todos los materials necesarios para la jardineria  así como el agua y  sodas durante la excursión. El dinero sobre el costo del proyecto sera utilizado para las operaciones diarias de la cruz roja. El Royal Caribbean no toma comisión de esta excursión. Las nuevas plantas serán colocadas a lo largo de la avenida 65 y alrededor de la Cruz Roja  en la esquina. Para mayor información la Cruz Roja pagina de facebook.

Galeria AzulPower Yoga CozumelLa Cocay Restaurant

Upcoming & Continuing Events

Museo de la Isla June Events – The schedule of museum events, exhibitions and movies is up on the left hand column, please click to enlarge.

El horario de los acontecimientos, de las exposiciones y de las películas Del museo está en la columna de la izquierda, haz click por favor para entrar.

Congratulations to Kandy Pena Arjona – Queen of the Marina   who has won the title of “Reina de la Marina de Cozumel” for 2010.  Kandy was crowned during the traditional formal Naval dance that commemorates “Dia de la Marina” last Saturday.

Felicidades a Kandy Pena Arjona que ha ganado el título de la “Reina de la Marina de Cozumel” Para este 2010. Kandy fue coronada durante la danza naval formal tradicional que conmemora el “Dia de la Marina” el sábado pasado.

Yoga Retreat & International Convention of Yoga & Ayurveda – Cozumel Yoga Center and the International Yoga Federation are hosting a retreat and convention June 25 – 27th, at Ventanas del Mar Hotel.  The courses are being taught by Swamini Gauri, President of the International Federation of Yoga, Swamini Lakshmi, President of the Argentina Federation of Yoga, and Shakti Ma, Secretary of the Mexican Union of Yoga.  Packages including a certificate from the International Federation of Yoga, and 2 nights lodging at Ventanas del Mar are available.  Please contact for more information.

El Centro de yoga de Cozumel  y la Federación Internacional de yoga albergan un retiro a la Convención 25 – 27 de junio, en el hotel Ventanas del Mar.  Los cursos están siendo impartidos por Swamini Gauri, Presidente de la Federación Internacional de yoga, Swamini Lakshmi, Presidente de la Federación Argentina de yoga y Shakti Ma, Secretario de la Unión Mexicana de yoga.  Paquetes incluyen un certificado de la Federación Internacional de yoga y 2 noches de alojamiento en Ventanas del mar, haga sus reservaciones.  Póngase en contacto  para mayor información.

Sex & The City Cocktail Party at La Cocay – Saturday June 12th, La Cocay will be hosting a special “Sex & The City Cocktail Party.”  Come dressed as your favorite SATC personality, and bring your arm candy date!  There will be special cocktails, some passing around appetizers, a SATC inspired menu and even a DJ for dancing.  For more information, or to make reservations for this super fun even, contact lacocay@gmail.com

El sábado 12 de junio, La Cocay recibirá un “& Sex & The City Fiesta de Cocteles.” ¡Venga vestido como su personaje favorito del SATC, y traiga a su galan! Habrá cocteles especiales, algunas botanas para compartir, un menú inspirado SATC e incluso DJ para el baile. Para más información, o hacer las reservaciones para esta diversión estupenda  contacte a  lacocay@gmail.com

Jeanie’s Waffle House Reopens – Jeanie’s Waffle House has re-opened in it’s new location one block before the gas station on Benito Juarez, open from 6:30 am to 2pm daily.  The new location is Air conditioned, with complete breakfast and lunch menu. Now with poolside dining and room for social events! Check out their facebook page.

Jeanie’s Waffle House ha reabierto en su nueva ubicación a una cuadra  antes de la estación de gas en Benito Juárez, abierto desde las 6: 30 am a 2 pm diariamente.  La nueva ubicación tiene aire acondicionado, con un completo menú de desayuno y almuerzo. Ahora, con piscina de comedor y sala para eventos sociales! Consulte su página de facebook

Playa Azul Beach Club Just  5 minutes from main square and pier. Open daily from 10 am to 5 pm - No entrance fee!  Enjoy a family-friendly atmosphere with a spectacular ocean view.  On site lockers, restrooms, shower, massage, own pier, snorkel rental, diving services and wireless Internet.  Locals enjoy 10% off their bill in the restaurant, which features an extensive array of meals to choose from.  SUNDAYS: Salsa lessons 12:30pm and Live music Aquino y su banda Aguanilé from 3:00 pm.  Swim, play, eat and dance all at Playa Azul Beach Club. 

A 5 minutos de la plaza principal y el muelle. Abierto de 10 am a 5 pm todos los días- la entrada es gratis!  Disfrute de un ambiente familiar, con una vista espectacular del océano.  En la locación hay lockers, baños, regaderas, masaje, muelle propio, alquiler de snorkel, buceo  servicios e Internet inalámbrico.  Los locales disfrutan de un 10% de descuento en su cuenta en el restaurante, que ofrece una gran variedad de comidas para elegir.  DOMINGOS:lecciones de Salsa 12: 30 pm y  música en vivo con Aquino y su banda Aguanilé de 3: 00 pm.  Nadar, jugar, comer y bailar todos en Playa Azul Beach Club. 

Aqua Bar/Hotel Flamingo Weekend Events –. The Aqua Bar’s live music on Saturday program continues a contemporary guitar concert with Antonio Loranca and Cesar Chew on Drums, starting at 9 pm.  Drink specials, including 2 x 1 margaritas.  To stay up to date on their concert series, become a facebook fan.  Aqua Bar/Hotel Flamingo is located on Calle 6 between Av 5 and Melgar.  

Música en vivo del Bar Aqua en su  programa del sábado continúa con un concierto de guitarra contemporanea a manos de Antonio Loranca este sabado 5 de junio a las 9pm en el bar Aqua del hotel flamingo y como invitado especial tendriamos a Cesar Chew Aguilera en la bateria! Bebidas especiales margaritas al 2x1Para mantenerse al día en su serie de conciertos, conviértete en un fan de facebook.   El Aqua Bar/Hotel Flamingo está situado en la Calle 6 entre Av. 5 y Melgar.

Got a Cozumel question that you need an answer for?  Contact laura@czm4you.com  Who knows, if your question is really interesting, you might even make the next newsletter!!

¿Tiene alguna pregunta de Cozumel y necesitas una respuesta? ¡Entre en contacto con laura@czm4you.com quien sabe, si su pregunta es realmente interesante, usted puede ser  incluido en el boletín de noticias siguiente!!

Flamingo HotelCozumel YogaPlaya Azul

Tango del MarAdvertise with Cozumel 4 YouPepe's Grill

 

 

 

Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com

Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!