Cozumel 4 You November 25, 2010
IN THIS ISSUE

 

It's Finally Here - Cozumel Ironman 2010

Ironman Details & Special Events 

Happy 161st Anniversary Cozumel

Humane Society “Pets of the Week"Rosita Chiquita & Tuxey

Island Residents & Visitor Options for Holiday Donations

Temazcal Cozumel Salutes Ironman Athletes - by Petrus Lopez

Could Cozumel Implement a New Recycling Program?

Upcoming & Continuing Events

 

 

Last Week's Wine Tasting at Guido's Restaurant

Guidos Wine Tasting

Guidos Wine Tasting

Guidos Wine Tasting

Guidos Wine Tasting Guidos Wine Tasting

Guidos Wine Tasting

Guidos Wine Tasting

Guidos Wine Tasting

Archives

Humane Society Looking for Pet Escorts to the States

for more info check out the Cozumel 4 You Chatboard

need States Escorts

 

Advertise with Czm4you.com


image

PETS OF THE WEEK - Rosita Chiquita & Tuxey

image

adopt me!

adopt me!

image

Do you know me? I'm at the Humane Society Looking for my family...

image

 

help me!

help me!

Cozumel4you Chat Board
image

A Tale of a Naughty Girl

Friday Movie

at El Perro VerdeAv 5 between 3 & 5

Friday Movie at Perro Verde

 

Upcoming Events

click to enlarge

 

Rock N Java T-Giving

Cocay Ironman

Cruz Roja

Optica Caribe

 

Museum Events for November

click to enlarge

 

Museum

Museum


 

 

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
November 25, 2010

It's Finally Here - Cozumel Ironman 2010

This Sunday, November 28, 2,500 athletes from all over the world will test their stamina and endurance here in Cozumel.  This is the second year that our island has had the privilege of hosting an event of this caliber.  Last year’s trial event was such a success that Cozumel will now proudly host an Ironman for 4 more years. Cozumel’s Ironman  is a chance for athletes to qualify for the 2011 Ironman World Championships.  The actual event starts at 7 am on Sunday. For the official program of events, check out: http://www.ironmancozumel.com/programa_oficial_ing.html

Este domingo, 28 de noviembre 2.500 atletas de todo el mundo pondrán a prueba su resistencia  aquí en Cozumel. Este es el segundo año que nuestra isla ha tenido el privilegio de ser anfitrión de un evento de este calibre. El Evento de prueba del año pasado fue un éxito tal que Cozumel ahora con orgullo acogerá este evento del Ironman para 4 años más. El Ironman de Cozumel es una oportunidad para los atletas de calificar para el Campeonato del mundo de Ironman del 2011. El evento  comienza a las 7 am este domingo. Para el programa oficial de eventos, consulte: http://www.ironmancozumel.com/espanol/programa_oficial.html

 

Optica CaribeBlue Angel ResortPalmera's Restaurant

Ironman Details & Special Events

This week Cozumel airport has 24 arrivals scheduled, as opposed to last week’s 21, to transport ironman athletes, friends, families and supporters. Municipal Maintainence has carefully gone over the entire route, which encompasses the entire island, and has removed all obstacles including speedbumps and potholes.  Large sections of the route have recently been re-paved and the drainage construction completed. Over 1,500 street lights throughout the island all been checked and replaced or repaired.  Cozumel’s Department of Civil Defence, Fireman and Policeman have been running simulated street closings and will be creating substations in strategic areas to ensure public safety. 

In conjunction with the Ironman, there will be a craft fair of 44 local merchants in Parque Benito Juarez starting on Thursday the 25th and running until Sunday the 28th.  Moby Dick will host a concert by salsa legend Jerry Riviera.  Local restaurants are serving special pasta dinners and discounts for Ironman athletes.

Esta semana el aeropuerto de Cozumel tiene 24 llegadas programadas, en contraposición a las 21 de la semana pasada, para los atletas del ironman, amigos, familias y partidarios. El Municipio ha delineado cuidadosamente toda la ruta, que abarca toda la isla y ha eliminado todos los obstáculos y los topes o baches. Recientemente, se han repavimentado grandes secciones de la ruta y por completó la construcción de drenaje. Junto con más de 1.500 luces del alumbrado público a lo largo de la isla  se han checado, reemplazado o reparado. El  Departamento de defensa civil de Cozumel, bombero y policía han puesto en marcha simulaciones de cierres de calles y creando subestaciones en áreas estratégicas para garantizar la seguridad pública.

En conjunto con el Ironman, habrá una tienda de artesanías  junto con 44 locales comerciantes locales en Parque Benito Juárez empezando el jueves  25, hasta el domingo el 28. Moby dick organizará un concierto por la leyenda Jerry Riviera el solista de la salsa. Los Restaurantes locales ofrecen cenas de pasta especial y descuentos para los atletas del Ironman.

Cozumel LivingCasa NormaBlu Bambu Salon

Happy 161st Anniversary Cozumel

Last Sunday municipal officials commemorated the 161st anniversary of the founding of Cozumel, with a ceremony which took place in Parque Benito Juárez, in downtown Cozumel.   Island history tells us in 1848 during La Guerra de Castas (the war of the castes) the 11 founding families of Cozumel left the mainland to start a new life here on the island.  Representatives from many of the original families were on hand to celebrate the event as well.  The Feria de Cedral, or Cedral Fair, which is held the first week of May every year also pays homage to the safe passage of the founders from the mainland to our island.

El domingo pasado los funcionarios municipales conmemoraban el aniversario  161  de la Fundación de Cozumel, con una ceremonia que tuvo lugar en el Parque Benito Juárez, en el centro de Cozumel. La historia de la isla nos dice que en 1848 durante La Guerra de Castas.  11 familias empezaron la Fundación de Cozumel dejado el continente para iniciar una nueva vida aquí en la isla. Los representantes de muchas de las familias originales fueron para celebrar el evento así. La Feria de Cedral, que cada año se celebra la primera semana de mayo también rinde homenaje al paso seguro de los fundadores del continente a nuestra isla.

Pepe's Grill Cozumeladvertise with Cozumel 4 YouRolandis

Humane Society "Pets of the Week" Rosita Chiquita & Tuxey- by Monica Velasco

Rosita Chiquita is a little Chihuahua girl who was found looking for food inside a garbage can. This is what happens when a breed becomes popular for no good reason, like Paris Hilton using small Chihuahua dogs -among other small animals- as fashion accessories. This is not the first Chihuahua that ends up at the shelter because of course people acquire them without understanding their needs and personalities. Chihuahua dogs are frequently subject of abuse by impatient owners as they tend to be nervous and yappy, yet small and defenseless. Rosita however, has an unusually relaxed temper and has seemed comfortable with all at the shelter. Her size makes her fragile though, so we are hoping she will be adopted soon

Rosita Chiquita es una perrita Chihuahua que fue encontrada buscando comida en un bote de basura. Esto es lo que sucede cuando una raza se hace popular por alguna película, o por una ocurrencia como la de Paris Hilton de usar perros Chihuahua –entre otros animales pequeños- como accesorios de vestir. Este no es el primer Chihuahua que termina abandonado en el refugio o en la calle, puesto que muchos los adquieren sin entender sus necesidades y personalidad. Los perros de esta raza frecuentemente sufren de abuso por dueños impacientes e irritados por personalidad nerviosa y ladridos muy agudos.
Sin embargo, nuestra Rosita tiene un carácter muy tranquilo y amigable. Le gusta que la apapachen y jugar con otros perros. Su tamaño pequeño la hace un poco frágil así que esperamos se adopte pronto.

Tuxey is a very handsome young cat. He sits proud and exhibits very good manners. He can be mellow but loves to have fun too. Tuxey is healthy and ready for a good home.
Tuxey es un gato joven y muy guapo, de porte elegante y modales refinados. Puede ser tranquilo pero no por eso aburrido; si se trata de jugar el está más que dispuesto. Está sano, operado y listo para ser adoptado.

.For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

Albatros Charters - Sunset TripsRock N Java Cozumel

Island Residents & Visitor Donation Options for the Holidays

Christmas Action Toys for Children – by Karen from Dive Choice Mexico - Two years ago we started with a great idea for Christmas and it has been a success as well! We are collecting Christmas gifts for the poor children of Cozumel. It was a blast to see the smiles on the faces of the children last year and with your help we have collected over 300 gifts! This year we will collect gifts again and we are getting there, but I want to ask you if you have a little bit of spare space in your suitcase, please buy a small gift for a child who really will appreciate it here in Cozumel .If you stay at the El Cid/La Ceiba, just come in and bring it to the dive shop Babieca we work together with them. If you stay somewhere else, you still can participate!  Write me a mail info@divechoicemexico.com and we can meet somewhere on the island. Deep Blue in the centre of town will also collect the toys. You can find them on Avenida 10, corner Rosado Salas, opposite where used to be La Choza, for the insiders. Also our office is at Avenida 85 between Calle 7 e Hidalgo numero 11 Let's put a smile on a child's face together!

Rock N Java Angel Tree – Lisa Ramirez’s Christmas collections for worthy charities has become an island ficture.  This year, she’s going to be doing something a little different.  With the help of other civic minded volunteers, she’s put up an “Angel Tree” which will directly benefit the residents of the La Esperanza Shelter.  Each resident has written some basic items that they need on an angel.  You can either donate the items directly under the Angel tree or leave monetary donations so that the volunteers can purchase the items for the residents.  Remember, La Esperaza exists entirely on donations.  For more information, contact Lisa at Rock N Java Cozumel

3 Kings Day by Los Ninos Limpian Cozumel – Susan Bonnett and her group “Los Ninos Limpian Cozumel” have been collecting small gifts and toys for the underprivileged children in the Las Fincas colonia of Cozumel for many years now.  In each and every gift bag Susan likes to put a new toothbrush, some toothpaste and small toiletry items, hotel-sized bottles of soap and shampoo are prefect!  If you’re interested in helping out, please contact Susan at sbcozumel@yahoo.com

Juguetes de Navidad para los niños – por Karen de Dive Choice México - hace dos años comenzamos con una gran idea para Navidad y ha sido un éxito! Estamos recogiendo los regalos de Navidad para los niños pobres de Cozumel. Fue una explosión al ver las sonrisas en las caras de los niños el año pasado, y con su ayuda hemos recopilado más de 300 regalos! Este año recopilaremos regalos nuevamente y lo estamos logrando, pero quiero preguntarle si tienes un poco de espacio libre en tu maleta, adquiera un pequeño regalo para un niño que realmente se aprecian aquí en Cozumel .Si vas a estar hospedado en el El Cid/La Ceiba puedes llevar el regalo a la tienda de buceo Babieca ya que trabajamos junto con ellos. Si, te quedas en algún otro lugar, todavía puede participar! Escribirme un correo info@divechoicemexico.com y podemos reunirnos en algún lugar en el isla. Deep Blue en el centro de la ciudad también recogerá juguetes. Tu puede encontrar en Avenida 10, esquina Rosado Salas, enfrente de donde solía ser La Choza, nuestra oficina está en 85 Avenida entre Calle 7 e Hidalgo numero 11 vamos  juntos a ver una sonrisa en el rostro de los niños!

Rock N Java, Arbor de Angel: colecciones de Navidad de Lisa Ramirez para digna organizaciones benéficas se ha convertido en una tradición  de la isla. Este año, ella va a estar haciendo algo un poco diferente. Con la ayuda de voluntarios de mentalidad cívicas, que ha realizado hasta un "Arbol de Angeles", que beneficiará directamente a los residentes de la refugio La Esperanza. Cada residente ha escrito algunos elementos básicos que necesitan en un ángel. Puede donar los elementos directamente bajo el árbol de Angel o dejar donaciones monetarias, por lo que los voluntarios pueden adquirir los elementos para los residentes. Recuerde que La Esperaza se encuentra totalmente por donaciones. Para obtener más información, póngase en contacto con Lisa en Rock N Java Cozumel

Día de reyes por Los una Limpian Cozumel: Susan Bonnett y su grupo "Los Ninos  Limpian Cozumel" han sido recoger pequeños regalos y juguetes para los niños desfavorecidos en la colonia de Las Fincas de Cozumel hace ya muchos años. En cada bolsa de regalo que Susan le gusta poner un cepillo de dientes nuevo, algunos pasta de dientes y elementos de aseo pequeñas, medianas en el hotel botellas de champú y jabón son prefecto! Si está interesado en ayudar, póngase en contacto con Susan sbcozumel@yahoo.com

Kinta Mexican BistroGuido's - Swiss Italian SeafoodPower Yoga Cozumel

Temazcal Cozumel Salutes the Ironman Athletes - by Petrus Lopez

The word “Temazcal” is derived from the ancient Aztec dialect (Nahuatl) for house of steam, (Temaz - Steam and Calli - House). The temazcal were used widely among the Aztecs and Mayan that populated Mesoamérica as a therapeutic treatment, an arm of the medical practice. This traditional steam bath is relaxing and cleansing, rejuvenates skin cells, nervous systems, stimulates the blood vessels, aids digestive and respiratory systems and can even eliminate fat. Here in Cozumel, we’ve created a traditional Temazcal next to a cenote, right in the heart of the mayan jungle.

 For all the IronMen/Women we have a special discount as a very deserved reward to your big effort. If you are an Ironman athlete get 40% discount to participate in an authentic traditional sweat bath: the Mayan Steam Bath (Temazcal). Applies on 10 athletes groups minimum. Applies to athletes and their companions. Available until dec 06 2010 For more information and reservations contact   www.temazcalcozumel.com  or email petrus@temazcalcozumel.com

La palabra “Temazcal” se deriva del dialecto azteca antiguo (náhuatl) para la casa del vapor, (Temaz - vapor y Calli - casa). El temazcal fue utilizadas extensamente entre los Aztecas y Maya que poblaron Mesoamérica como tratamiento terapéutico, un brazo de la práctica médica. Este baño de vapor tradicional es de relajación y de limpiamiento, las células epiteliales de los rejuventates, del sistema nervioso, estimula los vasos sanguíneos, las ayudas digestivas y los sistemas respiratorios y puede incluso eliminar la grasa. Aquí en Cozumel, hemos creado un Temazcal tradicional al lado de un cenote, en el corazón de la selva maya.

 Para todos los hombre y mujeres de hierro, les ofrecemos un descuento especial como un merecido reconocimiento a su gran esfuerzo. Si eres participante IronMan obten un 40% de descuento y participa en un autentico baño de vapor (Temazcal) tradicional. Aplicable en grupos de 10 participantes o mas. Aplicable tambien para acompoñantes de  los atletas. Disponible hasta 06 dic 2010. Para mayor informacion entre en contacto con www.temazcalcozumel.com
petrus@temazcalcozumel.com

La Cuisine French Quarter RestaurantTango del Mar

Could Cozumel Implement a New Recycling Program?

Fifteen “ecoguardias” from the colonia of Emiliano Zapata, here in Cozumel, have started a program called “Fuera Pet” which is designed to collect Pet-type plastics from their community.  Working with the Direcciones de Medio Ambiente y Ecologia  (Departtment of Environment and Ecology) and Servicios Publicos (Public Services) the Ecoguardias are hoping to raise consciousness toward the importance of separation of solid wastes in their colonia.  Many Island residents are hopeful that the efforts of this area of town are so successful that other areas will be inspired to augment island-wide plastic recycling programs once again.

Quince "ecoguardias" de la colonia de Emiliano Zapata, aquí en Cozumel, han comenzado un programa llamado " Fuera Pet", que está diseñado para recoger materiales plásticos PET-tipo de su comunidad. Trabajando con las Direcciones de Medio Ambiente y Ecologia  y Servicios Públicos los Ecoguardias esperan elevar la conciencia hacia la importancia de la separación de desechos sólidos en su colonia. Muchos residentes de la isla con la esperanza de que los esfuerzos de esta zona de la ciudad tengan tanto éxito que se inspire en otras áreas para aumentar una vez más programas de reciclaje de plástico en toda la isla.

Cozumel Surfinglas Ventanas de Cozumel

Upcoming & Continuing Events

Save the Date, Our Next Happy Hour, Friday December 3 starting at 5 pm!  Introducing the new "Hora Rolandi"  at Rolandi’s Cozumel 2 FOR 1 in Drinks & our New Pizza Botana.  Live music with 4 Man Acoustic Jam.  See you there!

¡Guárdalo la fecha, nuestra próxima hora feliz, el viernes 3 de diciembre que comienza en 5 P.M.! Introducción del nuevo " Hora Rolandi" en Rolandi’s Cozumel 2 x 1 en & bebidas & nuestra nueva Pizza Botana. Música en vivo con el 4 Man Accoustic Jam.

House of Jeans – Become a fan of the House of Jeans and you have a chance to win an outfit.  House of Jeans is trying to reach 100 facebook fans, for more details, check out their facebook page.   http://www.facebook.com/?ref=logo#!/House.of.Jeans

Convertirse un fanático de House of Jeans y ten una oportunidad de ganar ropa. House of Jeans  está tratando de llegar 100 de los fans de facebook, para obtener más detalles, consulte su página de facebook http://www.facebook.com/?ref=logo#!/House.of.Jeans

Cozumel Humane Society Makes International News Again – IFWA’s webpage, Animal Wire posted a heartwarming thanksgiving story entitled “Some Dogs Get More than a Second Chance,” about Cozumel rescued dog Pistache who was adopted by Natalie Garcia, was later lost and then found again  Check out the story here:    http://blog.ifaw.org/2010/11/24/some-dogs-get-more-than-a-second-chance/

La página Web de IFWA, Animal Wire ha registrado una historia de acción de gracias conmovedora titulada "Algunos Perros obtienen  una segunda oportunidad," acerca de un perro de Cozumel rescatado llamando Pistacia que fue adoptado por Natalie García, que más tarde se le perdió y, a continuación, lo encuentra nuevamente checa  la historia aquí: http://blog.ifaw.org/2010/11/24/some-dogs-get-more-than-a-second-chance/

La Cuisine Breakfast Menu – La Cuisine is now open for breakfast with hours from 7 am – 7 pm.  All of their breakfast items are nutritious and low in fat,  They serve “Omelettes Light,: consisting of 1 egg yolk and 3 whites, with fruit on the side.  Options are mexicano, campesino, nutri-balance and a choose-your-own-stuffing option.  Poached eggs with spinach and tomato sauce, a vegetarian tortilla, and a selection of crepes, both sweet and savory.  Crepe choices are fruit with yogurt, apple and cinnamon, mushrooms and panela cheese, turkey ham and panela cheese, chicken with spinach and ricotta cheese, and grilled nopal with panela cheese and green sauce.  There’s also fruit, an egg wrap and a chai latte light to round out the menu. 

El restaurante La Cuisine ahora está abierto para  desayunos con horario de 7 am-7 pm. Todos sus elementos de desayuno son nutritivos y bajos en grasa, ofrecen "Omelettes Light,: consistente con una  yema de 1 huevo y 3 claras, con fruta al lado. Con opciones a la mexicana, campesino, nutri-balance y con opción para  elegir-su-propia-relleno. Huevos poché con espinacas y salsa de tomate, una tortilla vegetariana y una selección de crepas, dulces o saladas. Opciones de crepas con fruta con yogurt, manzana y canela, champiñones y queso panela, jamón de pavo y queso panela, pollo con queso de espinaca y ricotta y nopal a la parrilla con salsa de queso y panela. También hay frutas, un Wrap de huevo y una chai latte light  para redondear el menú.

Gran Bazar for Charity -  On Tuesday, November 30th from 4 – 6 pm there will be a Gran Bazar with new and lightly used clothing, shoes and much more.  The Bazar is located on 90 av. entre Morels y 3 sur in front of the pescadería El Gato Volador II.  Proceeds go to the church and other charitable organizations on the island.  

El martes, 30 de noviembre  de 4 – 6 p.m. habrá un Gran Bazar con ropas nuevas y ropa ligeramente usada, zapatos y mucho más. El bazar se encuentra en av. 90 entre colmenillas y 3 sur en frente de la pescadería El Gato Volador II. Lo recaudado será para  la Iglesia y otras organizaciones de beneficencia en la isla.

Are you a member of the Cozumel 4 You facebook group?  It’s a great way for upto the minute updates on all the events, going on here in the island.  It’s also a way to get immediate answers to your Cozumel questions!  Check it out at http://www.facebook.com/home.php?sk=group_158064054226056&ap=1

¿Es usted un miembro del grupo de facebook de Cozumel 4 You? Es una gran manera para estar enterado de todos los eventos minuto a minuto, que suceden en la isla. También es una forma de obtener respuestas inmediatas a sus preguntas de Cozumel! checa en http://www.facebook.com/home.php?sk=group_158064054226056&ap=1

Football at the French Quarter – The original Monday Night Football party in Cozumel!!  Buffet, Cold drinks, and plenty of televisions!!  Next Monday night is San Francisco vs.Arizona and with the famous $7 USD buffet. Don't miss their Ironman Special (Nov 24, 26-28) – Good luck Ironman contestants!  All participants, family and friends are invited to the French Quarter for an all you can eat dinner of Pasta Veracruz or Pasta Bolognese for $10 USD.

La original fiesta de football americano por lunes en la noche en Cozumel se relisa en el French Quarter! Buffet, Bebidas frías y muchas  televisiones!!!! El proximo lunes es San Francisco vs. Arizona con cel buffet solo para $7 usd.

advertise with Cozumel 4 YouAramaaDesignadvertise with Cozumel 4 You

All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher.  If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details. 

Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.

 


Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com


Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!