Cozumel 4 You Website   |   Cozumel 4 You Newsletter Archive   |   Cozumel 4 You Facebook Group

Cozumel 4 You

October 18,2013 ?

What's In This Issue

  • Cozumel Colonias to Receive New Street Lights, Sidewalks & Curbs
  • Approved Taxi Fare Increase to go into Effect November 1st
  • October celebrations and the beginnings of the Day of the Dead by Monica Sauza
  • One Week: Thirteen Cruise Ships, 40,000 Visitors to Quintana Roo
  • Humane Society Pets of the Week
  • October Hurricanes in Cozumel by Professor Velio Vivas
  • Upcoming & Continuing Events
    18 de octubre,2013 ?

    Que Hay en Esta Edicion

  • Las colonias de Cozumel recibirán alumbrado nuevo en calles, aceras y sus bordes
  • El aumento aprobado a las tarifas de taxis entrará en vigencia a partir del 1º de noviembre
  • Celebraciones de octubre e inicios del Día de los Muertos, por Mónica Sauza
  • En una semana: trece buques turísticos, 40,000 visitantes a Quintana Roo
  • Mascotas de la semana de la Sociedad Humanitaria
  • Los huracanes en Cozumel en octubre, por el Profesor Velio Vivas
  • Eventos Proximos y Permanentes
    Cozumel Math'Ku Cozumel Scuba Repair
    Advertise with Cozumel 4 You Kondesa Cozumel Living Real Estate

    Cozumel Colonias to Receive New Street Lights, Sidewalks & Curbs

    Due to a combination of both federal and municipal grants, many of Cozumel’s neighborhoods, or colonias, will be receiving a much needed face-lift.  Over 3M pesos will be used to create or re-vamp existing sidewalks and curbs throughout the island.  Additionally, several colonias will also have new street lighting installed.  Also in the works is the expansion of the Community Development Centre (CDC) located in the colonia "Juan Bautista Vega" as well renovations to the Macroplaza located in "San Gervasio."


    Las colonias de Cozumel recibirán alumbrado nuevo en calles, banquetas y bordes de aceras

    Debido a una combinación de subsidios federales y municipales, muchas de las colonias de Cozumel recibirán la muy necesitada cirugía plástica. Se utilizarán más de 3 millones de pesos para crear o renovar las aceras existentes y sus bordes en toda la isla. Además, en diversas colonias se les instalará nuevo alumbrado público. También se encuentra en marcha la ampliación del Centro de Desarrollo Comunitario (CDC) ubicado en la colonia "Juan Bautista Vega", así como restauraciones a la Macroplaza en "San Gervasio".

    Cozumel Country Club La Tienda Guidos Delicatessen Advertise with Cozumel 4 You
    Irma Canterell Insurance The Magic of Design Albatros Charters

    Approved Taxi Fare Increase to go into Effect November 1st

    Cozumel’s public buses and taxis are set for a rate increase scheduled to take place November 1st.  Although the Cozumel Taxi Drivers Union "Adolfo Lopez Mateos " and the  Public Transit Union, UNIPER,   were granted permission for an increase in fares back in late July, there was a  stipulation that the rates would not go into effect until November.


    El aumento aprobado a las tarifas de taxis entrará en vigencia a partir del 1º de noviembre

    Los autobuses y taxis de servicio público en Cozumel están listos para el aumento de tarifas que se encontrará vigente a partir del 1º de noviembre. A pesar de que al Sindicato de Taxistas de Cozumel "Adolfo López Mateos" y el Sindicato de Transporte Público “UNIPER”, se les concedió el permiso para aumentar sus tarifas desde finales del mes de julio, se estipuló que las tarifas no entrarían en vigor sino hasta noviembre.

    La Cuisine Buccanos No Name Sports Bar

    October celebrations and the beginnings of the Day of the Dead

    � by Monica Sauza

    In Mexico, no matter where you look and what month it is, there are always events and celebrations taking place throughout the country. From October 4 to November 3, Guadalajara’s month-long festival takes place around a specific theme; this year’s motto is “Let the music move you, not alcoho.l”

    The popular event in the state of Jalisco has entertainers, dances, films, ballet, paintworks, the traditional palenque, concerts and cockfights, livestock fair, sport activities, also handmade and industrial products are sold. From October 9 to the 27th., in Guanajuato, birthplace of the Mexican War of Independence and considered World Heritage Site by UNESCO, one of the four most important artistic and cultural events of its type in the world takes place: the International Cervantine Festival.

    As a member of the European Festivals Association and with more than 3850 performers this year, this colonial city, its plazas, parks,  theaters and streets are filled with the most relevant expressions in opera, theater, dance, visual arts, music, film and literature from the five continents. One can join the bustle of the traditional “callejoneadas” while between laughs and lively tunes played by the estudiantinas you walk along cobblestone streets discovering many secrets of Guanajuato’s streets, such as the famous “Alley of the Kiss”, narrow enough that it allowed lovers to kiss each other from their balconies. This Festival has its roots in the performance of short plays with a tint of comedy, the Interludes, written by Miguel de Cervantes Saavedra, the renowned author of a famous book which begins with the words “In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to mind, there lived not long since one of those gentlemen...”, the immortal Don Quixote.

    Cervantes is considered one of the world’s leading representatives of the Spanish language sharing with William Shakespeare an honored place in universal literature. Cervantes and Shakespeare never met but, interestingly enough, both died on the same year. 

    In Mexico, celebrations reflect a rich pre-Hispanic heritage, culture and diversity as well as the religious influence of Spanish colonialism. Such is the case in Yucatan with the feast to the Exalted Christ in October, when the most revered image is carried in procession by pilgrims of Sitilpech all the way to Izamal, where candles and flowers are placed at the foot of the image. The second Monday in October, in the quaint village of Santa Maria del Tule in Oaxaca a celebration takes place around one of the oldest trees in the world: the colossal 41 mts high, 2000 plus old Tule Tree (Montezuma Cypress)  or Ahuehuete ("old man of the water" in ancient Nahuatl) Two Mixtec legends speak about the origins of the Tule Tree (“tree of illumination”); one tells us that the tree was planted around 1400 years ago by Ehécatl, god of the wind; the second one speaks about mighty king Condoy, builder of the city of Mitla, who sat down to rest and as he stuck his cane into the ground, the plant sprung forth. During colonial times, in order to preserve religious values, the indigenous communities adapted the new religion into their ancestral beliefs which brought forth very particular fusions.

    One of these adaptations can be seen on the October 4 celebration to Saint Francis of Assisi in Cuetzalan, Puebla, where the town is decked-out with many spectacular dances, and the Dance of the Quetzales is the most representative. This ritual dance from pre-Hispanic times was devoted to the sun and the dancers still wear large circular and colorful headdresses, the cuetzaltique, emulating the colors of the quetzal bird.

    The most colorful, magical and historical representation of the Mexican culture in October-November is expressed in the millenary tradition of the Day of the Dead. Despite of the best efforts of Franciscan missionaries who modified the original date of the celebration, which in turn derives from Celt traditions, ancient rituals to the dead survived strongly rooted. These rituals were also closely associated to the end of the farming cycle. Pre-Hispanic cultures were not afraid of death as they believed that death and life were part of an unending cycle that must be accepted as a natural succession of the universe. Even though the religion brought by the Spaniards in the XV century implanted fear to death, the vision of the ancients towards death was so strong that it prevailed.

    In all cultures in ancient Mexico, death had a very important place; a place where all immortal souls arrived. The Nahua and Mexica peoples called this place Mictlán. However, not all dead were the same. Many became gods; warriors became birds with wondrous plumage, whose mission was to escort the sun, Tonatiuh, every day and women who died giving birth arrived to Omeyocan, the paradise of the Sun. However, the trip to Mictlán was not easy as the dead must cross a very deep river, fight wild beasts, etc. Therefore people were buried with an obsidian knife, enough food and drink for the trip and a dog to tag along; and if this was an important leader, servants were also buried with the leader. The Maya considered the soul as indestructible, invisible and eternal, and death was a cyclical continuity between life and death. The dead traveled to the underworld, Xibalbá, and were buried with corn, food, drink, personal belongings and also a dog.

    The ancient magic, beliefs, rituals, offerings and lore survived to the present day, revealed by different expressions of each region in Mexico.


    Monica Sauza, is an official translator for the Supreme Court of the State.  She’s been a Cozumel resident for many years. 



    Celebraciones de Octubre y los inicios del Día de Muertos

    � por Monica Sauza

    En México, sin importar a dónde se mire y qué mes del año es, siempre hay eventos y celebraciones a través del país. Cada año, del primer día viernes de Octubre hasta el primer lunes en Noviembre, el festival con duración de un mes en Guadalajara se lleva a cabo alrededor de un tema específico; el lema de este año es “Deja que la música te lleve, no el alcohol”.

    Este popular acontecimiento en el estado de Jalisco cuenta con la presencia de artistas, bailes, películas, ballet, obras de arte, el tradicional palenque, conciertos, peleas de gallos, feria ganadera, actividades deportivas, y la venta de productos artesanales e industriales.
    Del 9 al 24 de Octubre en Guanajuato, cuna de la Guerra de Independencia Mexicana y considerado por la UNESCO como Patrimonio Mundial, uno de los cuatro eventos artísticos y culturales más importantes de su tipo en el mundo, se lleva a cabo: el Festival Internacional Cervantino.

    Como miembro de la Asociación de Festivales Europeos y con la presencia de más de 3850 artistas, esta ciudad colonial, sus plazas, parques, teatros y calles se ven colmadas con las expresiones más relevantes en ópera, teatro, danza, arte visual, música, cine y literatura proveniente de los cinco continentes. Uno puede ser parte de la algarabía en las tradicionales callejoneadas, mientras que entre risas y la música alegre  de las estudiantinas,camina por las calles empedradas descubriendo muchos secretos de las calles de Guanajuato, tal como el famoso Callejón del Beso, lo suficientemente estrecho que permitía a los amantes besarse de un balcón a otro. Este Festival tiene sus raíces en la  ejecución de pequeñas obras con un tinte de comedia, los Entremeses, escritos por Miguel de Cervantes Saavedra, el reconocido autor de un famoso libro que comienza con las palabras “En un lugar de La Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo…”, el inmortal Don Quijote.

    A Cervantes se le considera uno de los principales representantes del idioma español, compartiendo con William Shakespeare un sitio de honor en la literatura universal. Cervantes y Shakespeare nunca se conocieron pero, curiosamente, fallecieron el mismo año.

    En México, las celebraciones reflejan el rico legado prehispánico, la cultura y la diversidad así como la influencia religiosa del colonialismo español. Tal es el caso en Yucatán con la fiesta al Cristo Exaltado en el mes de octubre, cuando la imagen más venerada es llevada en una procesión por los peregrinos de Sitilpech hasta Izamal, donde se colocan velas y flores al pie de la imagen. El segundo día lunes durante el mes de Octubre, en el pintoresco pueblo de Santa Maria del Tule en Oaxaca, se lleva a cabo una celebración alrededor de uno de los árboles más antiguos en el mundo: el viejo Árbol de Tule o Ahuehuete (“viejo del agua” en náhuatl) de 41 metros de altura y más de 2000 de antigüedad In Dos leyendas mixtecas hablan de los orígenes del Arbol de Tule (“el árbol de la iluminación”); una nos dice que el árbol fue plantado hace aproximadamente 1400 años por Ehécatl, dios del viento; la segunda habla del poderoso rey Condoy, constructor de la ciudad de Milta, quien se sentó a descansar y al clavar su bastón en el suelo, la planta brotó. Durante la época colonial, para conservar sus valores religiosos, las comunidades indígenas adaptaron la nueva religión dentro de sus creencias ancestrales las cuales resultaron en fusiones muy particulares.

    Una de estas adaptaciones puede observarse en la celebración del 4 de Octubre a San Francisco de Asís en Cuetzalan, Puebla, donde el pueblo se engalana con muchos bailes espectaculares, y el Baile de los Quetzales es el más representativo. Este baile ritual prehispánico era dedicado al sol, y los danzantes aún portan grandes penachos circulares y coloridos, loscuetzaltique, que emulan los colores del pájaro quetzal.

    La representación más colorida, mágica e histórica de la cultura mexicana durante Octubre-Noviembre se encuentra expresada en la tradición milenaria del Día de los Muertos. A pesar de los esfuerzos de los misioneros franciscanos quienes modificaron la fecha original de la celebración, la cual a su vez deriva de las tradiciones celtas, los antiguos rituales a los muertos sobrevivieron fuertemente arraigadas. Estos rituales también se encontraban estrechamente ligados con el final del ciclo agrícola. Las culturas prehispánicas no temían a la muerte pues creían que la muerte y la vida eran parte de un ciclo interminable que debida aceptarse como una sucesión natural del universo. A pesar de que la religión traída por los españoles en el siglo XV implanto el miedo a la muerte, la visión de los antiguos hacia la muerte era tan fuerte que prevaleció.

    En todas las culturas del México antiguo, la muerte tenía un sitio muy especial; un lugar adonde llegaban todas las almas inmortales. Los nahuas y mexicas llamaban a este sitio Mictlán. Sin embargo, no todos los muertos eran iguales. Muchos se convertían en dioses; los guerreros se convertían en aves con plumajes maravillosos, cuya misión era acompañar todos los días al sol, Tonatiuh; y las mujeres que fallecían en el parto llegaban a Omeyocan, el paraíso del Sol. Sin embargo, el viaje a Mictlán no era sencillo pues los muertos debían cruzar un rio muy profundo, luchar contra bestias salvajes, etc. Por ello eran enterrados con un cuchillo de obsidiana, suficiente alimento y bebida para el viaje, y un perro como acompañante; y en el caso de un personaje importante, también  éste era enterrado con sus sirvientes. Los mayas consideraban que el alma era indestructible, invisible y eterna, y la muerte era una continuación cíclica entre la vida y la muerte. Los muertos viajaban al inframundo, Xibalbá, y eran enterrados con maíz, alimentos, bebida, bienes personales y, también, un perro.  

    La antigua magia, creencias, rituales, ofendas y costumbres han sobrevivido hasta el presente, reflejándose a través de las diferentes expresiones de cada región en México. 


    Mónica Sauza es traductora oficial del Tribunal Superior de Justicia del Estado. Ha residido en Cozumel durante muchos años.


    Tikila Restaurant Islander Fish Spa Kinta
    Sunset Cozumel BluBamboo Salon & Spa Guidos Restaurant Cozumel

    One Week: Thirteen Cruise Ships, 40,000 Visitors to Quintana Roo

    If you’ve ever wondered how many passengers the cruise ships carry, consider the following:  The General Director of Apiqroo , Ercé Barrón Barrera, recently reported that for the third week of October the state is expecting 13 cruise ships.  Two of the ships will call into Mahahual , and the remaining 11 will visit Cozumel.  It’s expected these ships will bring 40,000 tourists to the state of Quintana Roo in one week.


    En una semana: trece buques turísticos, 40,000 visitantes a Quintana Roo

    Si alguna vez se preguntó cuántos pasajeros transportan los buques turísticos, tome lo siguiente en consideración: El Director General de Apiqroo, Ercé Barrón Barrera, recientemente informó que para la tercera semana del mes de octubre se espera el arribo de 13 buques turísticos en el Estado. Dos llegarán a Mahahual y los 11 restantes visitarán Cozumel. Se espera que estos buques turísticos transporten en una semana al Estado de Quintana Roo  a 40,000 turistas.

    Cozumel Insurance Fiesta Car Rental

    Pets of the Week  � Patsy & Kamala


    Humane Society Pets of the Week

    � by Janice Ramirez Castro

    Patsy, female 2 years old, weight 22 kg. She was found playing in traffic on Ave 65, she is a mix of pitbull and plott hound. Looks like she was used to breed puppies. She is a very sweet affectionate dog. Admission date May 25, 2013

    Kamala 5 weeks old, female. She and her brother Kahel were rescued from the streets by a very nice young girl, despite her mother constantly complaining about them, she cared for them. She needed to travel to Merida and she was fearful to try and leave them with her mother as she would not take care of them, or worse throw them back on the street. She was very sad to leave them at the shelter, but felt better doing that then the alternative. They are beautiful healthy playful kittens and love to wrestle with each other! Now Kahel was adopted, and she's still at the shelter waiting for a good forever home Admission date: September 14, 2013.

    Please be part of the solution: adopt, spay/neuter your pet, donate, help us promote the adoptions, be a Foster Home or take care of your rescues, the shelter is currently full. Our phone number: 987 112 3376. This family rescued these 3 kittens when they were just 16 days old, the have been bottle feeding them and they have been a great foster home. Now these kittens are almost ready for adoption. Thanks for Being Part of the Solution.

    Another reminder: we have the Day of the Dead Contest, you can read the rules in our Facebook page and win tickets for the Halloween party Pets vs Zombies on November 1st at Carlos n' Charlie's , or surprise prizes.

    This and many other animals are waiting for you at the shelter, remember to visit us at the shelter or at our website to meet them, who knows, you'll might find a very special friend. For more information please contact


    where to buy Huamne Society TShirts


    Las Mascotas de la Semana de la Sociedad Humanitaria

    � por Janice Ramirez Castro

    Patsy, una hembra de 2 años de edad y con un peso de 22 kg. Se le encontró jugando entre el tráfico vehicular en la Avenida 65. Es una mezcla de pitbull y del plott hound. Parece que la usaban para la cría de cachorros. Es una perra muy dulce y cariñosa. Fecha de Admisión: Mayo 25, 2013

    Kamala, gatita de 5 semanas de edad. Ella y su hermano Kahael fueron rescatados de las calles por una linda jovencita, a pesar de que su madre constantemente se quejaba de ellos, a la joven si le preocupaban. Le era necesario viajar a Mérida y temía dejarlos con su madre ya que no se haría cargo de ellos, o peor aún, los volvería a echar a la calle. Estaba muy triste por dejarlos en el albergue, pero se sentía mejor haciendo esto que con la alternativa. ¡Son gatitos hermosos y juguetones a los que les encanta forcejear entre ellos! Kahel ya fue adoptado, pero Kamala continúa en el albergue esperando encontrar un hogar permanente. Fecha de Admisión: Septiembre 14, 2013

    Por favor, sean parte de la solución: adopten, esterilicen/castren a su mascota, donen, ayúdennos a promover las adopciones, tengan un hogar de crianza temporal o cuiden a aquellos que rescaten; el albergue está a su capacidad total. Nuestro número de teléfono es: 987 112 3376. Esta familia rescató a estos 3 gatitos cuando tan sólo contaban con 16 días de nacidos; los han estado alimentando y se encuentran en un grandioso hogar de crianza temporal. Estos gatitos casi están listos para ser adoptados. Gracias por ser parte de la solución.

    Otro recordatorio: viene el Concurso del Día de Muertos; pueden leer las reglas en nuestra página en Facebook y ganar boletos para la fiesta de Mascotas de Halloween contra Zombies el 1º de noviembre en Carlos ‘n’ Charlies, o ganar premios sorpresa.

    Estos y muchos otros animales de compañía le esperan en el refugio. Recuerden visitarnos en el refugio o en nuestra página para conocerlos; tal vez tenga la oportunidad de encontrar a un amigo muy especial. Para obtener más información, por favor pónganse en contacto con nosotros en

    La Cocay Ile Restaurant Cozumel Cakes
    Blue Angel Restaurant & Resort Casa Calypso Coffee

    October Hurricanes in Cozumel

    � by Professor Velio Vivas Valdes

    Although due to the geographical position of Cozumel, northeast of the Caribbean Sean, hurricane season is from June 1st. to November 30 and that September has historically been the month when, since the previous century, more of these impact our Island, for many generations October hurricanes are those feared most by Cozumel’s residents.

    On the XXth century the first October storm was in 1916; after sweeping the south coast of the then territory on the 14th, unexpectedly sinking four boats along the crew and passengers offshore, hit the Island causing material losses. In these shipwrecks 14 cozumelenians died.

    The following hurricane that Island unexpectedly made landfall arrived on October 2, 1921. No deaths were reported, but it did toss to the beach more than 20 vessels that did not have enough time to seek shelter and also destroyed half a dozen waterfront homes; there was no waterfront boulevard (“malecón”) back then. Deserving a particular reference is the loss of the “John Francis”, a 3-mast graceful sailboat that sailed Cozumel to Mobile, Alabama, bringing assorted wares ¡and ice! Taking coconuts. It ran aground between streets 2 and 4 and putting it back afloat was impossible.

    Some 74 years had to pass by for October to bring other storm(s). In 1995 the first one was “Opal” (by then the storms were being baptized) and on the 10th we received the visit of “Roxane”. These were only tropical storms, yet caused the first floods in populated neighborhoods.

    Finally on this century we got the visit, and almost stayed among us, super-hurricane “Wilma”, which for nearly 70 hours from October 22 to the 23, 2005 it stalled over the Island destroying homes, electric and telephone networks, causing severe damages to the Punta Langosta and the “International” piers, and destroying the already named “Puerta Maya”pier. Floods in the eastern parts of the city reached historical levels as in many of the neighborhoods they exceeded 1.5 mts. Miraculously there was no loss of life.

    It’s been 8 years since the last hurricane and even though more than half have already been used by this October 2013, without a doubt, many cozumelenians –including myself – are not entirely breathing easily until the morning of November 1st.  

    Professor Velio Vivas Valdes, the official “cronista,” or historian of the island, most notably, his publication entitled “Forjadores,” (Founders) which chronicles much of the early history of the island.  Additionally, he has written a book, which is also available on-line regarding Hurricane Wilma and Cozumel.  A Cozumel island resident since his birth here in 1943, Professor Vivas V. has published much of his writing and Cozumel’s history.



    Quintana Roo: una historia larga de una entidad joven una historia

    � por Profesor Velio Vivas Valdes

    Aunque por la posición geográfica de Cozumel, en el Noreste del Mar Caribe, la temporada ciclónica se extiende del 1º de junio al 30 de Noviembre y ha sido, históricamente, septiembre el mes en que, desde el siglo pasado, mas fenómenos han impactado a nuestra isla, son  los huracanes de Octubre,  desde hace generaciones los que más temor infunden en los cozumeleños.

    En el siglo XX, la primera tormenta de este mes fue en 1916, cuando después de haber barrido  la costa sur del entonces territorio el día 14, causando el hundimiento de cuatro barcos, con tripulación y pasajeros,  sorprendidos en alta mar,  el mismo fenómeno impacto a la isla causando sólo daños materiales. En esos naufragios murieron 14 cozumeleños.

    El siguiente meteoro que en este mes azotó a la isla, llego sorpresivamente el 2 de Octubre  de 1921, no causo muertes, pero si arroja a la playa a más de 20 navíos que no tuvieron tiempo de buscar refugio y destruyo media docena de casas frente al mar; por esos días no existía aun el malecón. Mención especial merece la pérdida del “John Francis” garboso velero de 3 mástiles que cubría la ruta Cozumel – Mobile Alabama, trayendo mercancía variada y ¡Hielo! Y llevando cocos. Se fue a tierra entre las actuales calles 2 y 4 y fue imposible ponerlo a flote de nuevo.

    Tuvieron que pasar 74 años  para que Octubre trajera otra (s) tormenta (s). en 1995, el 1º nos llegó ”Opal”   (ya por entonces se les bautizaba) y el 10 nos visitó “Roxanne””. Fueron solo tormentas tropicales pero ocasionaron las primeras inundaciones en las nuevas colonias populares.

    Por fin, ya el presente siglo, nos visitó y casi se quedó entre nosotros el súper huracán “Wilma” que durante casi 70 horas del 22 al 23 de Octubre del 2005, se estaciono sobre la isla, destruyendo viviendas y redes eléctricas y telefónicas, causando severos daños al muelle turístico de Punta Langosta y al llamado “Internacional” y destruyendo al bautizado “Puerta Maya”. Las inundaciones en el oriente de la ciudad alcanzaron niveles históricos, pues en algunas colonias rebasaron el 1.5 mts. Milagrosamente no hubo pérdida de vidas.

    Han pasado 8 años desde ese último huracán y aunque ya hemos consumido más de la mitad de este Octubre de 2013, sin duda alguna, muchos Cozumeleños - y me incluyo, no respiramos tranquilos hasta que no amanezca el 1º de Noviembre.

    Profesor Velio Vivas Valdés, cronista oficial o historiador de la Isla, de manera notable a través de su obra titulada  “Forjadores” cuenta la antigua historia de la Isla. Además ha escrito un libro, disponible en línea, acerca del Huracán Wilma y Cozumel. Vecino de Cozumel desde su nacimiento en el año 1943,el Profesor Vivas V. ha publicado muchos de sus escritos y la historia de Cozumel.


    Upcoming & Continuing Events  � click image to enlarge

    Fall Cultural Program cozumel  Museo de la Isla Cozumel  FICMA  Museo de la Isla Cozumel  Cozumel Humane Society

    Upcoming & Continuing Events

    Buccano’s for Breakfast – Family owned and operated since 1960 this beachfront location opens at 9 am and serves a wonderful breakfast and lunch menu, including their one-of-a-kind breakfast pizza!  For more information, check out their webpage

    Think Spinach is Healthy?  Check out the Benefits of Chaya -  An overview of this indigenous superfood by 360 Cancun

    Irma’s Mayan Word of the Week – “one of my favorite mayan words is nohoch, which means big...rather huge! Try it out when you go and ask for a cup of coffe and they ask you the size, say yo quiero la nohoch! I want the big one.  (pronounce it like its written with accent on och)..also the other night on my bed I have several pillows and told my husband, yo quierola nohoch, I want the big one, or when you see something so big you have to say,está nohoch!, its huge!” .Irma Portilla de Cantarell, owner of the AXA Insurance located on Av. 30 and 11, has been offering her insight into the Mayan language on the Cozumel 4 You facebook group.  Stay tuned for the next lesson. 

    Wilma Anniversary – Check out this great video with spectacular images of Hurricane Wilma in Cozumel, a phenomenon that lasted 52 hours in October 2005. 

    Doctors Travel to the Border to Help Elders See – a touching story from Kgun9 News

    Cozumel Artist : Cari Barbachano Profile – has just chosen Cozumel’s own Cari Barbachano as one of their featured artists, be sure and check it out! 

    Dalai Lama Visits Mexico City, Does Not Meet President – Tibet’s exiled spiritual leader travels to Mexico, from the South China Morning Post

    Looking for a Sunset Cruise or a Snorkel Trip to Cielo? – Be sure and check out Albatros Charters.  Create the perfect customized vacation day for you, your friends and your family.  Be sure and follow them on facebook to find out about last minute deals.

    Facials, Massages and Skin Care – Looking to pamper yourself?  Book an appointment with Erika Armas at Cozumel Relaxing Skincare and enjoy!

    Savor Cozumel With Sing-a-Long  - from Amastard MC. Com 

    Romantic Travel in Cozumel – From the USAToday, a short puff piece about Cozumel. 

    Cozumel’s 10th annual Cultural Fall Program is slated to take place from the 19 – 27th of October, and will feature over 30 activities highlighting local and regional artists.  This year’s theme, “Mother Earth,” was planned entirely through the efforts of the non-profit organization,  “Círculo Cultural Arcano.”  Included in the program, which appears as a poster in the “Upcoming & Continuing Events” section below,  features  film screenings , music and dance , and other artistic expressions that the island community and visitors can enjoy, all for  free, due to the generosity of corporate and private sponsors.For additional details  not found in the program please contact , or visit the Facebook page.  

    Got a hot tip or want to write a great story?  Let us help you get the word out.  We’re always on the hunt for positive, fun stories about the island of Cozumel.  Contact Laura at or post on our facebook group!


    cozumel 4 you


    Eventos Proximos y Permanentes

     Buccano’s para el desayuno – Restaurante de propiedad y operación familiar desde el año 1960; ubicado frente a la playa, abre a las 9 a.m. y sirve un maravilloso menú de desayuno y almuerzo, incluyendo su pizza de desayuno única en su clase! Para obtener más información, visiten su página

    ¿Cree que la espinaca es saludable? Echen un vistazo a los beneficios de la chaya - Una reseña acerca de este súper alimento autóctono, por 360 Cancun

    La palabra maya de Irma esta semana – una de mis palabras favoritas en maya es nohoch, que quiere decir:…. “¡bastante grande!” Pruébenla cuando pidan una taza de café y le pregunten de qué tamaño la desea, digan: “¡yo quiero la nohoch!” (quiero la más grande). Pronúnciela como tal como se escribe, acentuando och. La otra noche sobre mi cama, donde tengo varias almohadas, dije a mi esposo: “yo quiero la nohoch” (quiero la grande), o cuando se ve algo que está muy grande, se dice “¡está nohoch!”, “¡es enorme!”. Irma Portilla de Cantarell, propietaria de AXA Insurance, ubicado en la Ave. 30 con 11, ha estado ofreciendo su percepción sobre la lengua maya en el grupo de Facebook, de Cozumel 4 You. Estén atentos a la próxima lección.

    Aniversario del huracán Wilma – Vean este gran video con espectaculares imágenes del  Huracán Wilma en Cozumel, un fenómeno con una duración de 52 horas en el mes de octubre del 2005

    Médicos viajan a la frontera brindando ayuda a la vista de los ancianos  – Una conmovedora historia de Kgun9 News.

    Artista de Cozumel: Perfil de Cari ha elegido a Cari Barbachano de Cozumel como una de sus artistas destacadas, no se lo pierdan!

    El Dalai Lama visita la Ciudad de México, no se reunirá con el Presidente – El líder espiritual de Tibet viaja a México, del diario South China Morning Post.   

    ¿Busca un crucero al atardecer o un viaje de snorkel a Cielo? –  No se lo pierdan y echen un vistazo a Albatros Charters. Organice las perfectas vacaciones personalizadas para usted, para sus amigos y su familia. Síganlos en Facebook para enterarse de las ofertas de última hora.

    Viaje romántico en Cozumel – Del USAToday, breve publirreportaje sobre Cozumel.

    Faciales, Masajes y Cuidado de la Piel - ¿Pensando en consentirse? ¡Haga una cita con Erika Armas en Cozumel Relaxing Skincare, y disfrútelo!

    Saboree Cozumel cantando a coro – de Amastard MC. Com 

    10º Festival Anual del Otoño Cultural de Cozumel: Octubre 19 al 27, y contará con más de 30 actividades destacando artistas locales y regionales. El tema de este año, "Madre Tierra", fue totalmente planeado a través de los esfuerzos de la organización sin fines de lucro "Círculo Cultural Arcano." El programa que aparece como un cartel en la sección "Eventos Próximos y Continuos" al calce, incluye proyección de películas, música y danza, y otras expresiones artísticas que tanto los vecinos de la Isla como visitantes pueden disfrutar; todos los eventos son gratuitos gracias a la generosidad de patrocinadores empresariales y privados. Para mayores detalles que no aparezcan en el programa, favor de ponerse en contacto con  o visiten la página de Facebook.

    Alerta Amarilla por el Volcán Popocatépetl – Ubicado en las afueras de la Ciudad de México, este volcán está presentando  mayor actividad; pueden encontrar mayores detalles en el artículo de SIPSE

    Cena canadiense de Acción de Gracias – El restaurante Rock'n Java Caribbean Bar & Grill, famoso por sus cenas del día de Acción de Gracias, el lunes 14 de octubre celebrará la cena de Acción de Gracias para todos nuestros amigos canadienses que residen en la isla. Es necesario reservar con anticipación, a más tardar el domingo 13 de octubre, un evento que no deben perderse. No falten a esta festividad y únanse a la diversión aunque no sean canadienses. Para mayores detalles o para hacer reservaciones comuníquense al 872-4405.

    Boletín informativo del mes de octubre de Cozumel Living– Mensualmente los integrantes e3 Cozumel Living publican un boletín en inglés y en español sobre ofertas inmobiliarias recientes e información interesante sobre Cozumel y México ¡Echen un vistazo!

    Reportaje sobre El Moro – El Moro, restaurante de Cozumel, recibió una crítica favorable del Bend Bulletin, ¡no se lo pierdan!

    “Criaturas” - Nueva obra de teatro dirigida por Anabel Himbernon. Comedia. Entrada libre, teatro del Museo de la Isla. Para más información, pónganse en contacto con Anabel.

    Una forma distinta de vigilancia vecinal de manzanas urbanas – Cerca de Acapulco un grupo femenino de vigilancia patrulla las calles, del Daiily Beast

    Pancho Paella - la mejor paella del mundo - Deliciosa paella a la valenciana: mar y tierra, que incluye carne de res, puero y pollo, cocnados junto con frescos mariscos, camarones, jaiba, ostion, almeja y arroz en azafran espanol! Todos los domigos a partir de la 1:30 pm. 869 0762 o 987 1014485. Calle 21 Sur #1076, entre 50 bis y 55, Col. Independencia, (2 cuadras del Instituto Gardner, y solo 5 cuadras atras de CONALEP)

    ¿Busca aventurarse hacia otros sitios del país a través de los ojos de otros ex-patriotas? Echen un vistazo a esta gran colección de algunos blogs divertidos a través México. Very Simple, Very Good (Muy simple, Muy bueno), lo que es vivir de manera sostenible y escribir en la zona básicamente rural del estado de Morelos, y de SK Solitary Bird (SK Ave Solitaria) la vida en un bote de pesca mayormente en Mazatlán Mija’s Mexico(El México de Mija) sobre la mudanza y adaptación en Mazamitla, Jalisco Vida Maz, la vida de familia de expatriados en Mazatlán; y The Real Housewife of Cidudad Juarez (La Verdadera Ama de Casa en Ciudad Juárez)

    Los planes de ahorro para el retiro pueden ser sencillos con Desiré de Seguros Cozumel. Pregúntele sobre programas de ahorro que producen un promedio anual de 12%. Incluso si usted ya está jubilado es una gran forma de  efectuar el traspaso de algunos de sus fondos dentro de la bolsa mexicana de valores. Si desea más información, eche un vistazo a la página de Desiré en Facebook.

    ¿Tiene alguna sugerencia de interés o desea escribir una gran historia? Permítanos ayudarle a correr la voz. Siempre estamos a la cacería de historias positivas, chistosas, acerca de la Isla de Cozumel. Pónganse en contacto con Laura en o publíquelo en nuestro grupo de Facebook.

    Advertise with Cozumel 4 You Monica Sauza | Court Certified Translations Pampered Chef Cozumel
    Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Monica Sauza, certified translator. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, please contact Laura at
    Copyright � 2012 Cozumel4you
    RSS Twitter Facebook Youtube Linkedin

    All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher. If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact for details.

    Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con para obtener más detalles.