Cozumel 4 You October 28, 2010
IN THIS ISSUE

Five years after Wilma

Results of Last Week’s Lionfish Tournament

Cozumel Cruise Ship Statistics

Humane Society Pets of the Week "Canelo LOVES Gala & 3 Cats"

La Esperanza Needs your Help & Can Help You -by Cindy Trautwein

Local Lobsters Now Have Their Own Brand

Upcoming & Continuing Events

 

Wine Tasting at Guido's Restaurant with Vinos Wagner

Guido's Wine

Guido's Wine

Guido's Wine

La Esperanza Refuge

Esperanza

Esperanza

Esperanza Residents Give Out Hot Dogs at Chen Rio by Cindy Trautwein

Esperanza

Advertise with Czm4you.com

Yoko Dos has a new home in New Jersey. Her new owner is willing to drive to Newark, New Jersey, Philadelphia, or JFK airports. If you can help, please contact Andrea at icuchickie@hotmail.com

Yoko

QUICK LINKS



Czm4you Chatboard


Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

Cozumel4you Chat Board


Archives

image

PETS OF THE WEEK -Canelo LOVES Gala & 3 Cats

(check out the photo sequence)

image

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

adopt me!

image

Check Out Guido's New Boutique Suites - photos by Robert Cudney

Guido Boutique Suites

Guido Boutique Suites

Guido Boutique Suites

Guido Boutique Suites

image

TARDE TERRORÍFICA

at El Perro VerdeAv 5 between 3 & 5

Friday Movie El Perro

image

Upcoming Events

 

Museum Events for October

click to enlarge

 

Museum

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
October 28, 2010

Five Years After Hurricane Wilma

Five years ago, from October 21 – 23, 2005, the island of Cozumel was completely under siege by Hurricane Wilma.    Wilma was the 21st hurricane in a very busy 2005 hurricane season; in fact, it was the first time since 1933 that the letter “W” was used.  According to some sources winds reached up to 305 KM/hour and caused more than 7 million dollars in damage to the infrastructure of the island.

President-elect, Aurelio Joaquín González, delivered an emotional speech commemorating the event, praising the tenacity of the residents of Quintana Roo and Cozumel, commenting on how far our island has come in the past 5 years.  “We worked together for an objective which remains always present in our work.” 

Hace cinco años, del 21 al 23 de octubre de 2005, la isla de Cozumel fue completamente  asediada por el huracán Wilma. Wilma fue el huracán número 21  en una temporada de huracanes muy ocupada en 2005; de hecho, fue la primera vez desde que se utilizó la letra "W" desde 1933. Según algunas fuentes los vientos alcanzaron hasta 305 KM/hora y causaron más de 7 millones de dólares en daños a la infraestructura de la isla.

El Presidente electo, Aurelio Joaquín González, pronunció un discurso emocional conmemorando el evento, alabando la tenacidad de los residentes de Quintana Roo y Cozumel, comentando sobre hasta qué punto nuestra isla ha llegado en estos 5  últimos  años. "Hemos trabajado juntos para un objetivo que nos recuerda siempre el presente de nuestro trabajo."

House of JeansPepe's Grill CozumelAlbatros Charters

Results of Last Week's Lionfish Tournament

Last Sunday’s Lionfish Tournament, the third of the year, was a resounding success.  Over 2,000 lionfish went to their untimely deaths, making it the largest tournament of the year!  First place for the most lionfish caught by boat went to Gilmer Núñez Azueta who removed 368 lionfish from our waters.  Second place by boat went to Manuel Chimal Dzib, who caught 315 fish.  Local restaurants were on hand to provide tasty cooking demonstrations featuring the catch of the day.  Congratulations to all who participated! 

El torneo del pez león el domingo pasado, fue el tercero año, fue un gran éxito. Más de 2.000 de pez león fueron eliminados, convirtiéndolo en el torneo más grande del año! Primer lugar para la mayor cantidad de pez león capturados fue por barco de  Gilmer Núñez Azueta, que elimino 368 pez  León de nuestras aguas. El  Segundo lugar fue el  barco de  Manuel Chimal Dzib, quien atrapó 315 peces. Los restaurantes locales nos dieron una probada de lo que se capturo este día  Enhorabuena a todos los que participaron.

Magic of DesignHotel Plaza CozumelFrench Quarter Restaurant

Cozumel Cruise Ship Statistics

According to official numbers presented by the API, Cozumel is being visited by less cruise ships, but more cruise ship passengers are actually arriving.  One of the reasons for the passenger increase are the newer, larger ships that call into Cozumel, these super liners, such as the Oasis of the Seas, can carry over 6,000 passengers and 2,000 crew at full capacity.  Compare this to the 2008 arrivals, where an average cruise ship carried slightly over 3,000 passengers.  Expectations are high for 2010, and API is projecting numbers above 300,000 cruise ship visitors.

Según cifras oficiales presentadas por la API, Cozumel es  visitado por menos cruceros, pero más pasajeros  de crucero  que llegan. Una de las razones para el aumento de pasajeros son los barcos más grandes, más recientes que llegan en Cozumel, estos super líneas como el Oasis of the Seas, puede llevar a cabo más de 6.000 pasajeros y tripulación de 2.000 con total  capacidad. Compare esto con las llegadas de 2008, donde un barco de crucero promedio transportó pasajeros ligeramente más de 3.000. Las expectativas son altas para 2010, y API es proyectar números encima de 300,000 visitantes de barco de crucero.

Kinta Mexican BistroRock N Java Cozumel

Humane Society "Pets of the Week" Canelo Loves Gala & 3 Cats - by Monica Velasco

Canelo LOVES Gala.  Canelo thinks Gala is pretty. He would like her attention, so he brings a toy. Gala is not impressed, and Tabaco is a witness. So Canelo insists, but gets a clear NO. She just want to rest.
Gala is about 10 months old and has been with us since she was a tiny baby, brought in a bucket with a total of 8 puppies, all of which got adopted but she stayed behind. She has become a bit shy, but will be a great dog when she finally gets a home. She loves children!
A Canelo le gusta Gala.  Canelo piensa que Gala es muy linda. Para llamar su atención, le trae u  juguete. Gala no está interesada, y Tabaco observa. Canelo insiste hasta que recibe un rotundo NO. Ella ahora solo quiere dormir

Gala tiene unos 10 meses y llegó al refugio cuando era muy chiquitita, con una camada de 8 cachorros! Todos los demás se adoptaron pero ella quedó atras. Gala se ha hecho un poco tímida, pero cuando tenga un hogar ella florecerá. Le gustan los niños!

Three lovely grown up cats.These three lovelies are a few of our   adult cats who have been long waiting for a home. They are healthy and friendly, and very good looking seasoned felines that will make easy going companions.

Tres lindos gatos adultos.  Estos tres bichos son solo algunos de nuestrls gatos adultos que llevan ya largo tiempo esperando un hogar. Son lindos y de buen caracter, estan sanos y son maduros, y serán buenos compañeros para una persona, pareja o familia.

For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

Cozumel LivingVilla BonitaBlu Bambu Salon

La Esperanza Needs Your Help & Can Help You - by Cindy Trautwein

The La Esperanza Refuge in Cozumel is a House of Hope. Currently there are over 25 residents, seeking refuge from additions to drugs and alcohol, abusive environments, and individuals committed to making a positive change in their lives. My involvement with La Esperanza has been working with them in community service projects, introducing them to 16 American teenagers who were interested in establishing a friendship with a commonality of Christ at the center of the relationship, and included serving alongside the teenagers putting over 400 hot dogs in buns and giving them to families on a Sunday the Chen Rio beach this summer.   
One older man Pablo, over 80 years old, is recovering from street alcoholism, active diabetes, and deserted by his Cozumel family.   The residents of La Esperanza look after his basic needs, changing his diaper, reading, praying and feeding Pablo.   Other men I have met have stories of hardship and a desire of permanent change. Residents may live at the home for a short time or up to months at an end.

The refuge receives no regular funding or support.   Donations are accepted for food, personal toiletries, cleaning supplies, bedding, and clothes.  Although La Esperanza isn’t wildly known in Cozumel, Ricardo, the humble and tireless Director works with local stores to obtain food that would be discarded or to obtain discounts.  Through the years, La Esperanza has had different locations and survived many adversities; however, residents at La Esperanza continue to be optimistic.   Many of them are skilled painters and construction workers, and are willing to complete odd jobs in exchange for donations to the refuge.  If you’d like to get involved and help, please contact, Ricardo at centroderestauracionfamiliarunidadyamorlaesperanzaac@hotmail.com or me at cindy@cozumelmexicohomes.com.  If you’re interested in donating items, Katie Jackson at Blu Bambu is happily accepting donations at her salon located in the Corpus Christi area of Cozumel in Calle 17, between Av. 10 and 10 bis, No, 1099

El refugio  La Esperanza en Cozumel es una casa de la esperanza. Actualmente hay más de 25 residentes, buscando refugio de adiciones a las drogas y alcohol, entornos de abusivos y personas comprometidas a realizar un cambio positivo en sus vidas. Mi participación con La Esperanza ha estado trabajando con ellos en proyectos de servicio comunitario, les introducción a 16 adolescentes estadounidenses que estaban interesados en el establecimiento de una amistad con una uniformidad de Cristo en el centro de la relación y que incluyó sirviendo junto a los adolescentes poniendo sobre 400 hot dogs  en bollos y darles a las familias en domingo la playa Chen Rio este verano. Un hombre de edad Pablo, más de 80 años de edad, se está recuperando de la alcoholismo en la calle, activo de diabetes y abandonado por su familia de Cozumel. Los residentes de La Esperanza cuidan sus necesidades básicas, cambiando su pañal, lectura, rezando y dando a Pablo  alimento. Otros hombres reunidos con historias de penas y un deseo de cambio permanente. Los residentes pueden vivir en la casa por un tiempo corto o hasta meses dependiendo de su decisión.

El refugio no recibe ninguna financiación regular o apoyo. Se aceptan donaciones de alimentos, artículos de aseo personales, suministros de limpieza, ropa de cama y ropa. A pesar de que La Esperanza no es conocida mucho en Cozumel, Ricardo, el director humilde e incansable trabaja con las tiendas locales para obtener alimentos que podrían ser descartados o para obtener descuentos. A través de los años, La Esperanza ha tenido diferentes ubicaciones y sobrevivido muchas adversidades, sin embargo, siguen siendo optimistas residentes en La Esperanza. Muchos de ellos son pintores calificados y trabajadores de la construcción y están dispuestos a realizar trabajos  a cambio de donaciones para el refugio. Si le gustaría participar y ayudar, póngase en contacto con, Ricardo en centroderestauracionfamiliarunidadyamorlaesperanzaac@hotmail.com o cindy@cozumelmexicohomes.com. Si estás interesado en donar elementos, Katie Jackson en Blu Bambu felizmente está aceptando donaciones en su salón situado en la zona de Corpus Cristi de Cozumel en la Calle 17, entre Av. 10 y 10 bis, no, 1099

La Cuisine Palmera's RestaurantPower Yoga Cozumel

Local Lobsters Now Have Their Own Brand

The next time you’re in a supermarket and looking to buy some lobsters, look for the “Chakay” brand.  Local fishing cooperatives in Quintana Roo have joined together and are about to expand their market into areas of the Yucatan and Baja California.

La próxima vez que usted está en un supermercado y desean comprar algunas langostas, busque la marca de "Chakay". Las cooperativas pesqueras locales en Quintana Roo se han unido y están a punto de expandir su mercado en áreas de Yucatán y Baja California.

Guido's - Swiss Italian SeafoodCozumel SurfingOptica Caribe

Upcoming & Continuing Events

Vinos Wagner Wine Tasting at Guido's Restaurant - Last Saturday Guido’s Restaurant hosted a wine tasting featuring five different Wagner Wines.  The Wagner family produces a variety of different wines under such well known labels as Caymus vineyards, Liberty School and Belle Glos, and their wines consistently receive high reviews from experts, including “Wine Spectator” magazine.   These wonderful wines are now available at Guido’s, and are the perfect accompaniment to their Swiss-Italian menu.  Best of all, these wines arrive guaranteed at the perfect temperature, meaning their quality is never damaged during temperature fluctuations during shipping.  For more information on Guido’s wine list, or their next tasting, contact Yvonne Villiger, owner, at info@guidoscozumel.com

El sábado pasado e l Restaurante Guido’s organizó una cata de vinos con cinco diferentes Vinos de Wagner. La familia Wagner produce una variedad de diferentes vinos bajo esas etiquetas bien conocidas como Caymus viñedos, Liberty School y Belle Glos, y sus vinos reciben una critica muy alta del expertos como de la revista "Wine Spectator." Estos maravillosos vinos están ahora disponibles en Guido’s y son el acompañamiento perfecto para su menú italiano-suizo. Lo mejor de todo, estos vinos llegan garantizados a la temperatura perfecta, lo que significa que su calidad nunca está dañada durante las fluctuaciones de la temperatura durante el envío. Para obtener más información sobre la lista de vinos de Guido, o su próxima cata de vinos, póngase en contacto con Yvonne Villiger, propietario, en info@guidoscozumel.com

House of Jeans Anniversary Fashion Show – Mark your calendars for this Saturday, October 30th.  The House of Jeans, located on Av. 11 with C. 20, is celebrating their year anniversary and the addition of their new men’s clothing section.  From 7 pm – 10 pm they’re putting on a fashion show, where you can see the latest trends and get a chance to win some great raffle prizes.  Selected merchandise will also be on sale at deeply discounted prices.  For more information, check out their facebook page.

Marcar sus calendarios para este sábado, 30 de octubre.  House of Jeans, ubicado en Av. 11 con C. 20, está celebrando su aniversario y la adición de la sección de ropas de moda para los hombres. Desde 7 pm – 10 pm que están poniendo en un desfile de modas, donde puede ver las últimas modas y obtener una oportunidad de ganar algunos premios en un gran rifa. Mercancía seleccionada también estará a la venta con  precios con  gran descuento. Para obtener más información, consulte su página de facebook.

Halloween Tennis Tournament – You’re invited to participate in the "Halloween Tennis Tournament", this 29, 30 & 31 of October, at the public courts in Unidad Bicentenario & Unidad Independencia, for all singles categories:  Kids (Boys & Girls), Teens (Boys & Girls), Ladies & Gentleman (B) & (C). There´s t-shirts and prices for all players, Plus:1st Price Gentleman (B): A 3 days & 2 nights pass for 2. all inclusive in a Deluxe suite at The Occidental Allegro Cozumel. 1st Price Ladies: A 2. Day pass at the Occidental Grand Cozumel 1st Price Gentleman: A 2 . Day pass at the Occidental Allegro Cozumel. 1st Price Kids & Teens: Backpack and Sr. Frogs Kit  For runners up there´s Prices like: breakfast in Paprika, tuk tuk vehicle day free, infinite holographic bracelet and more!  Sponsored by Occidental Hotels, CocaCola, Sr. Frogs, Barcos Mexico, Paprika, Tuk Tuk and more!   Kids & Teens: 150.00 pesos Adults: 200 pesos.  For subscriptions and details please contact Hector Lara (987) 564 3497 or cozumelink@hotmail.com

Usted está invitado a participar en el "Torneo de tenis de Halloween", este 29, 30 & 31 de octubre, en los tribunas públicas en la unidad Independencia  y   en la unidad Bicentenario, para todas las categorías de singles: niños (Muchachos & muchachas), adolescentes, Mujeres y  hombres con  camisetas para  todos los jugadores, Los premios para las categorías de Caballero (B) y (C) , En la categoría (B)el premio es  pasar 3 días y  2 noches para 2 personas todo incluido  en una suite Deluxe en The Occidental Allegro Cozumel El premio para las damas : A 2. Pase de día en el Occidental Grand Cozumel El premio para los caballeros: A 2. Pase de día en la Occidental Allegro Cozumel El premio para los niños: mochila y Sr. Frogs Kit para corredores: desayuno en Páprika, tuk tuk vehículo día libre, infinito holográfica pulsera y mucho más! Patrocinados por Occidental Hoteles, Sr frogs y  CocaCola, barcos México, Páprika, Tuk Tuk y mucho más! El precio de la  suscripciones  para niños es de 150 pesos y para adultos: 200 pesos para mas  detalles póngase en contacto  con Héctor Lara (987) 564 3497 o cozumelink@hotmail.com

A Great Weekend for Yard Sales – This is a great weekend for Garage Sales.  Kim Pasquine is hosting on Saturday, October 30th starting at 9 am, on Av. 40 between 8 and 10.  She’s assisting Joan and Lee Glasner sell of all their household items before they leave the island.  This is a great opportunity to stock your kitchen, library and decoate your house!

On Sunday, October 31st, Jan Erickson is hosting a Gran Bazar at her home located at 65 AV Bis entre 15 y 17.  She’s been collecting donations and the funds raised will be going to La Esperanza and the Chrysalis Foundation.  If you have items you want to donate, it’s not too late as well, contact Jan at 987 112 2152 for more info.

Se trata de un gran fin de semana por las ventas de garaje. Kim Pasquine alberga el sábado, 30 de octubre, comenzando a las 9 am, en Av. 40 entre 8 y 10. Ella está ayudando a Joan y Lee Glasner vender de todos los elementos de su hogar antes de salir de la isla. Se trata de una gran oportunidad para comprar cosas para su cocina, la biblioteca y la adornos para tu casa!

El domingo, 31 de octubre, Jan Erickson alberga un Gran Bazar en su casa ubicada a 65 AV bis entre 15 y 17. Ella ha sido recogiendo donaciones y los fondos recaudados Irán a La Esperanza y la Fundación de Chrysalis. Si tiene elementos que desea donar, así no es demasiado tarde, póngase en contacto con Jan en 987 112 2152 para mayor  información.
 

El Perro Verde Hosting special short film festival of scary movies – Join Eva and the rest of the staff at El Perro Verde for a night of death, terror, creepy makeup, snacks and sangría on Friday, October 29th from 6:30 pm – 9:30 pm.

"El Perro Verde" te invita a su "TARDE TERRORÍFICA": cortometrajes de noche de muertos y terror, maquillaje facial "de miedo", botanas y bebidas sangrientas...y más sorpresas! Viernes 29 de octubre de 6:30pm a 9:30pm. No te lo pierdas!

Cozumel Cruz Roja Ironman Volunteer Contacts – If you’re interested in helping out at this year’s Ironman it’s not too late!  To get involved contact, sbcozumel@yahoo.com  debbollag@earthlink.net

si esta interesado en ayudar y participar este año en el evento del  Ironman no es muy tarde si quieres participar como voluntario entra en contacto con lalcalaortega@gmail.com

Power Yoga Cozumel Special Candlelight Class – To celebrate “Dia de los Muertos”  Power Yoga Cozumel Invites you to a Special Candle Light Class Friday, October 29, 2010, from 6 – 8 pm.  Join us for an evening of gentle, flowing Vinyasa for all levels, done in the warmth and softness of candle light. This class is inspirational and Tammy's intuitive and sensitive style of teaching will create an atmosphere for your practice to bring you to a deep state of meditative rejuvenation. We will begin with a talk on How Yoga works positively on the mind and body, and end the practice with a long restorative session. Cost is $175 pesos.  For more info or to register, email or call: poweryogacozumel.com  987-564-3200

Power Yoga Cozumel te Invita a una Clase Especial a La Luz de Velas el Viernes 29 de Octubre, 2010, 6-8pmTe invitamos a una clase especial a la luz de velas de 2 horas. Una clase fluida para todos niveles en la cálida y suave luz de velas. Esta clase será una inspiración. Con el estilo intuitivo de Tammy y su forma sensible de enseñar, creara una atmosfera para tu práctica que te regresara a un estado profundo de meditación y rejuvenecimiento. Empezaremos con una plática sobre la manera que las prácticas de yoga funcionan de forma favorable para la salud física y mental, y terminaremos con una sesión larga de yoga restaurativo.  El Costo es $175 pesos para más información o para registrarse  llamar o manda correo electrónico a  poweryogacozumel.com  987-564-3200

Football at the French Quarter – The original Monday Night Football party in Cozumel!!  Buffet, Cold drinks, and plenty of televisions!!  Next Monday night is Indianapolis Colts vs the Texas Rangers and on the buffet is chicken fajitas.

La original fiesta de football americano por lunes en la noche en Cozumel se relisa en el French Quarter! Buffet, Bebidas frías y muchas  televisiones!!!! El proximo lunes es los Colts de Indianapolis vs. los Rangers de Texas, con fajitas de pollo en el buffet.

las Ventanas de Cozumeladvertise with Cozumel 4 You

All articles, in both English and Spanish are the exclusive property of Cozumel 4 You and cannot be used, displayed or reproduced without express written permission from the publisher.  If you would like to quote, use or link to our webletter, please contact laura@czm4you.com for details. 

Todos los artículos, tanto en inglés como en español son propiedad exclusiva de Cozumel 4 You y no pueden ser utilizados, o reproducidos sin permiso expreso por escrito de la editorial. Si gustas citar, utilizar o vincular a nuestro webletter, póngase en contacto con laura@czm4you.com para obtener más detalles.


 


Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com


Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!