Cozumel 4 You September 16, 2010
IN THIS ISSUE

 

Tropical Storm Karl Passes Over Cozumel

Happy Independence Day

Cozumel Restaurants Celebrate Independence Day

Humane Society “Pets of the Week" Waffles & Vera

Tai Chi in Cozumel

Giant Mexican Volcanic Telescope Almost Operational

Mexicans Who Made History:  A Quick Series to Celebrate Independence Month

Upcoming & Continuing Events

 

Cozumel Blue Water Scenes

by Doris Holter, Amber Hightower, Susana Portocarrero & Melissa Ferriol

Cozumel Blue Water

Cozumel Blue Water

Cozumel Blue Water

Cozumel Blue Water

Cozumel Blue Water

Cozumel Blue Water

Advertise with Czm4you.com

Cozumel Blue Water

Cozumel Blue Water

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Cozumel4you Chat Board


Archives

image

PETS OF THE WEEK -Waffles & Vera

image

Pets of the Week

Pets of the Week

Pets of the Week

Pets of the Week

Pets of the Week

Pets of the Week

 

image

Who Made History In Mexico:

Pancho Villa

Pancho Villa

image

Death at a Funeral

Friday Movie at El Perro Verde

Av 5 between 3 & 5

Death at a Funeral

image

Upcoming Events

Cocay

 

Museum Events for September

click to enlarge

 

Museum

 

Casa de Cultura Events for September

click to enlarge

 

Casa de Cultura

Casa de Cultura

 

 

 

 

 

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
September 16, 2010

Tropical Storm Karl Passes Over Cozumel

Wednesday, in the early morning hours, Tropical Storm Karl passed over Cozumel and the Yucatan Peninsula, bringing heavy rains and thunderstorms to the island.  The storm’s center passed over more southern areas of the Yucatan Peninsula such as Chetumal and Majahual.  In fact, Tropical Storm Karl had maximum sustained winds of 50 mph in the center with Cozumel catching only some of the storm’s outer bands.  Some Cozumel residents even reported sleeping through the entire storm.  Here’s hoping the rest of “Hurricane Season” goes by like a dream!

El miércoles, en la madrugada, la tormenta Tropical Karl pasó sobre Cozumel y la península de Yucatán, trayendo fuertes lluvias y tormentas eléctricas a la isla. El  Centro de la tormenta pasó por zonas más meridionales de la península de Yucatán como Chetumal y Majahual. De hecho, la tormenta tropical Karl tuvo vientos máximos sostenidos de 50 millas, en el centro de Cozumel  sólo se sintieron algunas de las ráfagas de la tormenta. Algunos residentes de Cozumel informaron que se  durmieron a través de toda la tormenta. Se  está esperando que el resto de la "Temporada de huracanes" se vea solo como un sueño.

Pepe's Grill CozumelLa Cuisine Kinta Mexican Bistro

Happy Independence Day Mexico!!

Happy Mexican Independence Day!  It was on this date, September 16, 1810, that Mexico gained independence from the Spanish colonial government.  As a result, schools, banks and government offices will be operating on a holiday schedule, in fact, schools are closed from the 15th until the 20th, and the island is expecting an increase in tourism for the “mega-puente” (Puente, being a 3 day weekend) To help celebrate Cozumel police have stepped up security efforts and contracted additional officers for the larger celebrations.   Events are planned throughout the month.  For a complete list of the Bicentennial Events, check out http://www.cozumel.gob.mx/programa.htm

Feliz día de la independencia mexicana! Fue en esta fecha, el 16 de septiembre de 1810, en la que México obtuvo la independencia del Gobierno colonial español. Como resultado, las escuelas, bancos y oficinas de gobierno funcionará en una programación de vacaciones, de hecho, las escuelas están cerradas desde el 15  hasta los 20, y en la isla se espera un aumento en el turismo para el "mega-puente" (Puente, siendo un fin de semana de 3 días) en ayuda para celebrar en Cozumel la policía ha intensificado los esfuerzos de seguridad y ha contratado oficiales adicionales para reforzar la seguridad en estas grandes celebraciones. Los eventos están previstos durante todo el mes. Para obtener una lista completa de los eventos Bicentenario, checa en .http://www.cozumel.gob.mx/programa.htm.

The Magic of DesignOptica CaribePower Yoga Cozumel

Cozumel Restaurants Celebrate Independence Day

Cozumel has always been known for having some great restaurants.  Most of which are independently owned and each offer their own signature flavors.  In order to commemorate Independence Day, many of our local restaurants have gone all out.  For example, Guido’s Restaurant, which is known for their swiss-mexican seafood, will be celebrating with a special menú section from September 13 – 19th featuring aquachile de camaron, crepas de huitlacoche con salsa mornay, tostadas de langosta, cochnita pibil over home-made pasta, and chilies en nogada stuffed with duck confit.  Pepe’s Grill, which has been a Cozumel landmark since  1965, is also offering a special menu featuring an upscale twist on traditional Mexican favorites.  To view their menu, or make oceanview reservations, please check out their webpage.  La Cocay Restaurant will be hosting a bicentennial party on Friday Septtember 17, starting at 7:30 pm, for only a $40 peso cover charge, they’re featuring free tequila jello shots, $25 peso beers, $50 peso national drinks and, best of all, there will be a DJ, with dancing and a light show.  For more information, check out their facebook event page.  For current information on other restaurants, such as El Perro Verde, Rock N Java or Kinta Mexican Bistro, check out their pages.
Cozumel siempre ha sido conocido por tener algunos grandes restaurantes. La mayoría de los que son propiedad de forma independiente y cada uno de ellos ofrecen sus propios sabores con su firma especial. Con el fin de conmemorar el día de la independencia, muchos de nuestros restaurantes locales avientan la casa por la ventana. Por ejemplo, Guido's Restaurant, que es conocido por sus mariscos de swiss-mexicana, con una sección de menú especial desde el 13 de septiembre hasta el 19: con aquachile de camaron, crepas de huitlacoche con salsa mornay, tostadas de langosta, Cochinita Pibil sobre pasta casera, y chiles en Nogada rellenas de confit de pato. Pepe's Grill, que ha sido un hit de Cozumel desde 1965, también está ofreciendo un menú especial con un giro de lujo en comida mexicana tradicional. Para ver su menú, o hacer reservas de oceanview, por favor consulte su página web. La Cocay restaurante organizará un partido bicentenario el viernes 17 de Septiembre, comenzando a las 7: 30 pm, por solo $ 40 pesos de cover, están presentando shots de tequila libre jello , $ 25 pesos cervezas, bebidas nacionales de $ 50 pesos y, mejor aún, habrá un DJ, con baile y un espectáculo de luz. Para obtener más información, consulte su página del evento facebook. Para obtener información actual sobre otros restaurantes, tales como El Perro Verde, Rock N Java o Kinta, checa sus páginas.

Guido's - Swiss Italian SeafoodRock N Java Cozumel

Humane Society "Pets of the Week" Waffles & Vera - by Monica Velasco

Waffles puppy appeared at somebody’s door one day last week. She might have ended up there by having adventured far from her mom or home, or placed there by someone. Waffles is about 7 weeks old and too young to be at the shelter so she is being fostered, being socialized among people, dogs, cats and a pelican. She is not too sure about this last one, but very curious. She has lots of energy and plays with everyone and everything until her little battery poops out and finally collapses into a deep sleep. She is the cutest thing! This little pancake will be a medium size dog, probably perfect for you.

La cachorrita Waffles apareció la semana pasada frente a la puerta de una casa. No se sabe si llegó ahí sola habiendose aventurado lejos de su mamá o de su dueño, o si alguien la depositó ahí. Waffles tiene unas 7 semanitas de edad, demasiado joven para estar con los cachorros del refugio. Así que está en casa puente, socializando entre humanos, perros, gatos y un pelícano. No está muy segura qué pensar acerca de éste último, pero le da muchísima curiosidad. Tiene mucha energía y juega con todos y todo, hasta que se le baja la pila y se colapsa en sueño profundo. ¡Es de lo más lindo! Este bombón va a tener un tamaño mediano, probablemente justo lo que estás buscando.

Isn’t this cat something? Well, she almost became nothing had she not been saved by a kind person who witnessed when someone not kind at all threw very hot liquid on her nursing mother to make her go away. The good people brought the mother and her two, one week old kittens to us. Mama, named Pele after the Hawaiian godess of fire,  had horrible burns on her back. Once recovered and with new patches of hair, Pele and her two babies flew to Vancouver to good homes.  Vera, the jumping cat, was one of those two babies.

¿Qué tal el brinco de esta gata? Bueno, pues si no fuera por la persona que la trajo al refugio junto con su mamá y su hermanita en Marzo pasado, no estaría brincando de gusto. Cuando tenía 1 semana de edad, a su mamá le echaron algún líquido hirviendo que le causó horribles quemaduras en la espalda. A pesar de eso, la gatita era muy dulce y bajo nuestros cuidados, crió a sus dos gatitas muy felíz. Ya recuperada y con parches de pelo nuevo en la espalda, madre he hijas fueron recibidas en Vancouver, donde cada quien tiene una nueva familia. La gatita brincadora en la foto es una de las dos bebés.

For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

las Ventanas de CozumelPalmera's Restaurant

Tai Chi in Cozumel

Some people are already enjoying the fun and benefits of Tai chi on the Island. Our local Taichi classes (and the various Kung Fu disciplines) are happening at KUNG FU WUSHU COZUMEL, by the airport, next to Urba's park. You can email instructor Juan Carlos Guerrero juancarlos@wushumex.com  or call (987) 876 2336.

Algunas personas ya disfrutan de la diversión y los beneficios de tai chi en la isla. Nuestras clases de Taichi locales (y las diferentes disciplinas de Kung Fu) están sucediendo en COZUMEL de WUSHU KUNG FU, por el aeropuerto, junto al Parque de Urba. Puede enviar por correo electrónico al instructor Juan Carlos Guerrero juancarlos@wushumex.com o llame (987) 876 2336.

Perro VerdePlaya Azul Beach Club - Salsa SundaysFrench Quarter Restaurant

Giant Mexican Volcanic Telescope Almost Operational

The world’s largest telescope operating in millimeter waves, located in Mexico, is expected to begin research operations by the end of this year.  The telescope, which is located atop an extinct volcano, Sierra Negra, located in the central state of Puebla, sits at an altitude of 4850 meters above sea level.  The telescope cost 115 million dollars and took over 12 years to construct.  Amongst the plans for the new telescope, the study of the atmospheres of other planets in search of life:  “As worlds, we’re not alone,” said researcher Miguel Chavez.  For more information, check out this article.

El telescopio más grande del mundo que operan en ondas de milimétricas localizado en México, se espera que  comience sus operaciones de investigación a finales de este año. El telescopio, que se encuentra encima de un volcán extinto, Sierra Negra, ubicado en el Estado central de Puebla, se encuentra a una altitud de 4850 metros sobre el nivel del mar. El telescopio costo de 115 millones de dólares y tomó más de 12 años para su construcción. Entre los planes para el nuevo telescopio, es el estudio de las atmósferas de otros planetas en busca de vida: "En los mundos, no estamos solos," dijo el investigador Miguel Chávez. Para obtener más información, consulte este articulo.

Cozumel LivingCondo JoseBlu Bambu Salon

Mexicans Who Made History: A Quick Series to Celebrate Independence Month

Now that Independence Month is upon us, and bicentennial celebrations are planned and ready, we thought it would be interesting to take a look at some of the Mexicans who made history. 

Pancho Villa was born in 1876 in Durango. His real name was Doroteo Arango, but he adopted the name, when his dearest friend, Pancho Villa, was murdered, and vowed to make people remember his name forever.   At the age of 16 Pancho Villa killed a government employee after the employee raped his sister.  Pancho Villa deeply believed in worker’s rights and relief from the suffering and oppression of extreme poverty for many of the Mexican people. Pancho Villa was a fugitive from Federal troops for 22 years, while he seized land and redistributed it to the peasants and the soldiers, Villa was a farmer, a soldier and an excellent horseman. He also was a cattle rustler, murderer and rebel. He did not drink liquor, and he swam and ran to keep in shape.  Villa gave up revolutionary life in 1920 to live on his farm, however, enjoyed only a short retirement since he was gunned down in 1923

Ahora que  es el mes de la independencia y empiezan las celebraciones del Bicentenario que están planificadas y listas, hemos pensado que sería interesante echar un vistazo a algunos de los mexicanos que hicieron historia.

Pancho Villa nació en 1876 en Durango. Su verdadero nombre era Doroteo Arango, pero adoptó el nombre, cuando su querido amigo, Pancho Villa, fue asesinado y prometió hacer que la gente recuerde su nombre para siempre. A la edad de 16 años Pancho Villa mato a un empleado del Gobierno después de que el empleado violo a su hermana. Pancho Villa  creía profundamente en los derechos del trabajador y ayudar de la opresión  de la extrema pobreza para muchos del pueblo mexicano en ayuda para su sufrimiento. Pancho Villa fue un fugitivo de las tropas federales durante 22 años, mientras él tomaba tierra y regresaba  a los campesinos y a los soldados, Villa fue un agricultor, un soldado y un excelente jinete. También fue una corresponsal de ganado, asesino y rebelde. Él no tomaba licor, él nadaba y corría para mantener en forma. Villa tuvo una vida revolucionaria hasta 1920 donde se retiro para vivir en su granja, sin embargo, disfrutó de  una jubilación corta ya que fue baleado en 1923.


La Palapita - Live MusicTango Del Mar Hotel Plaza Cozumel

Upcoming & Continuing Events

Cozumel Global Warming Symposium, September 28th - Fundacion Plan Estrategica de Isla Cozumel, is the sponsoring organization behind an upcoming symposium at the Univeristy of Quintana Roo.  The goal of the symposium is to send Cozumel’s message to the Global Climate Change Conference in Cancun at the end of the year.  The symposium is scheduled for September 29th, starting at 8:30 am, with the breakout sessions beginning around 11 am.  For more information, contact, Osc Cozumel osc.cozumel@yahoo.com

Fundación Plan Estratégica de Isla de Cozumel, es la organización patrocinadora detrás de un próximo simposio en el Universidad de Quintana Roo. El objetivo del Simposio es enviar mensaje desde Cozumel a la Conferencia de cambio climático global en Cancún al final del año. El Simposio está programado para el 29 de septiembre, comenzando a las 8: 30 am, con las sesiones de receso comenzando alrededor de las 11 de la mañana. Para más información, contacta a: Osc Cozumel osc.cozumel@yahoo.com

Cozumel Photo Shoot Out Conferences at El Presidente- The Hotel Presidente Intercontinental Cozumel in coordination with the group organizing the “Cozumel Photo Shootout 2010, is offering 3 conferences by renowned photo professionals, free of charge:  Thursday, September 16, 7:30 pm – 8:30 pm “De los grandes depredadores a la grandeza de lo pequeño” with  Iván Salazar. (in Spanish)  Friday, September 17th, 7:30 – 8:30 pm, “Into the Drink with Nick Lucey: Memoirs of a diving journalist and television host” (in English) and Saturday September 18th  7:30 - 8;30 pm, “Working as an assignment photographer”. By  Michele Westmorland (in English) All Conferences take place at the Salón Jacques Cousteau,  in the Hotel Presidente and are free of charge!  For more information, please check out the webpage.

El Hotel Presidente Intercontinental Cozumel en coordinación con la organización del grupo de  "Cozumel Photo Shootout 2010, está ofreciendo 3 conferencias por profesionales de renombre de la fotografía, de forma gratuita: el jueves 16 de septiembre a las 7: 30 pm a 8: 30 pm, " de los grandes depredadores a la grandeza de lo pequeño " con Iván Salazar. (En español) El viernes 17 de septiembre, a las 7: 30 – 8: 30 pm, "en la bebida con Nick Lucey: memorias de un periodista de buceo y presentador de televisión" (en inglés) y el sábado 18 de septiembre 7: 30-8; 30 pm, "Trabajar como un fotógrafo de asignación". Conferencias por Michele Westmorland (en inglés)que se  llevará a cabo en el Salón Jacques Cousteau, en el Hotel Presidente y se encuentran de forma gratuita! Para obtener más información, consulte la pagina web.

Monday Night Football at the French Quarter – Join Mike and Jan for the original Monday Night Football party in Cozumel!!  Buffet, Cold drinks, and plenty of televisions!!  For more info, check ou their facebook page.

Contempla con Mike y Jan para el partido original de Lunes por la noche de Football Americano en Cozumel!! Buffet, las bebidas frías, y un montón de televisores!! Para más Información checa en facebook.

Nutribalance/La Cuisine Conference - Join Nutritionist Gabriela Camera and professionals from “The Zone” diet for an educational conference at the Museo de la Isla on October 1st from 10 am – 7 pm.  Revolutionize your manner of eating and improve your quality of life.  Tickets, pre-sale are only $100 pesos.  For more information, check out the facebook event page.

Unete con Gabriela Camera,  una nutrióloga y Profesional de "La Zona dieta"  para una Conferencia educacional en el Museo de la Isla en octubre 1 desde 10 am – 7 pm  Revoluciona  tu forma de comer y mejorar su calidad de vida. Entradas, preventa son sólo $ 100 pesos. Para obtener más información, visite la pagina en facebook.

World Tourism Day in Cozumel – Celebrate World Tourism Day at Punta Langosta, with a gastronomic festival, folkloric shows and more!  Septebmer 27th 11 am – 2 pm.  For more information check out.   

Celebra el Día Mundial del turismo en Punta Langosta, con un festival gastronómico, de espectáculos folclóricos y mucho más! Septiembre 27  a las 11 am – 2 pm. Para obtener más información consulte.

La Palapita – The party continues at La Palapita!  This Friday we’re waiting for you to continue the Bailongo!!  Remember, if you don’t know how to move your feet, Laura and Dania can teach you starting at 10 pm for only $50 pesos and you can demonstrate what you’ve learned with Aquino and his Aquaniles, dancing and dancing starting at 11:20 pm.  On Saturday with start early enjoying the sunset from 7 – 9 pm with Diana Wolf and Mike Angelo playing acoustic classic rock (from all eras) and we continue with rock in Spanish with DjD and open bar from 10 pm – 2 am for only $300 pesos (national drinks& beer) On Sunday we rest, and take in the sun!!  No miss the celebration with us!!

Sigue La Fiesta en La Palapita!!!  Este Viernes los esperamos para seguir con el Bailongo!!! Recuerde si no sabes mover los pies Laura y Dania los enseñaran a partir de las 10:00 pm por tan solo 50 pesos y para demostrar lo aprendido Aquino y su Banda Aguanile nos hara Bailar y Bailar, a partir de las 11:30 pm.  El Sabado empezamos desde temprano a disfrutar del Sunset de 7:00 pm a 9:00 pm con Diana Wolf y Mike Angelo que nos deleitaran con Rock Acustico Clasico (de todos los tiempos) y por la noche seguiremos con Rock Español con Dj´D y barra libre por 300 pesos de 10:00 pm a 2:00 am (Bebidas Nacionales y Cervezas).El domingo seguimos de descanso asi que hay que tomar el Sol.....No se pierdan la celebración con nosotros.

Playa Azul Beach Club - Just  5 minutes from main square and pier. Open daily from 10 am to 5 pm - No entrance fee!  Enjoy a family-friendly atmosphere with a spectacular ocean view.  On site lockers, restrooms, shower, massage, own pier, snorkel rental, diving services and wireless Internet.  Locals enjoy 10% off their bill in the restaurant, which features an extensive array of meals to choose from.  SUNDAYS: Salsa lessons 12:30pm and Live music Aquino y su banda Aguanilé from 3:00 pm.  Swim, play, eat and dance all at Playa Azul Beach Club. 

A 5 minutos de la plaza principal y el muelle. Abierto de 10 am a 5 pm todos los días- la entrada es gratis!  Disfrute de un ambiente familiar, con una vista espectacular del mar.  En la locación hay lockers, baños, regaderas, masaje, muelle propio, alquiler de snorkel, buceo de servicios e Internet inalámbrico.  Los locales disfrutan de un 10% de descuento en su cuenta en el restaurante, que ofrece una gran variedad de comidas para elegir.  DOMINGOS: Lecciones de Salsa 12:30 pm y  música en vivo con Aquino y su banda Aguanilé hasta 3:00 pm.  Nadar, jugar, comer y bailar todos en Playa Azul Beach Club. 

Got an interesting event or hot tip? We’re always on the hunt for positive fun stories about Cozumel….Drop us an email at info@czm4you.com
¿Tienes un evento interesante o una historia caliente? Estamos siempre a la caza de historias positivas acerca de Cozumel….Déjanos un correo electrónico en info@czm4you.com

advertise with Cozumel 4 YouAramaaDesignCozumel Surfing

 


Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com


Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!