Cozumel 4 You September 23, 2010
IN THIS ISSUE

21st International Beach Clean Up Day – September 25th

Cozumel Iron Man Host Team, Iron Laak, update by Andre de Fernix

Humane Society “Pets of the Week” by Monica Velasco

Cozumel Dogs Fly Out to their New Homes: How its Done by Monica Velasco

Mexico: One of the World's largest Producers of Organic Coffee

Mexicans Who Made History:  A Quick Series to Celebrate Independence Month

Upcoming & Continuing Events

Upcoming & Continuing Events Continued

 

Cozumel Dogs Fly Out to their New Homes by the Cozumel Humane Society

Dogs to Statesdie Homes

Dogs to Statesdie Homes

Dogs to Statesdie Homes

Dogs to Statesdie Homes

Dogs to Statesdie Homes

Advertise with Czm4you.com

 

Waffles & Muffin - Looking for a home!

Waffles & Muffin

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Cozumel4you Chat Board


Archives

image

Cozumel Iron Man Host Team Iron Laak, by Andre de Fernix

image

Iron Laak

Iron Laak

Iron Laak

Iron Laak

image

Aerial View of the Start of Last Year's Ironman Swim

image

Iron Laak

image

PETS OF THE WEEK -Lost Dog & Gisella

image

Pets of the Week

Pets of the Week

Pets of the Week

image

Las Trillizas de Belleview

Friday Movie at El Perro Verde

Av 5 between 3 & 5

Friday Movie El Perro

image

Upcoming Events

Limpeza de Playa

Fall Culture

Global Warming Symposium

 

Museum Events for September

click to enlarge

 

Museum

Museo

Museum

 

Casa de Cultura Events for September

click to enlarge

 

Casa De Cultura

Casa de Cultura

 

 

 

 

 

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
September 23, 2010

21st International Beach Clean Up Day: September 25th

Volunteers from all over the world will be joining together for the 21st International Beach Clean Up Day.  Show your Cozumel pride and make our island’s beaches clean!  Volunteers are meeting at 7 am in front of the Museo de la Isla on September 25th.  Transportation will be provided by generous sponsors to the designated clean up site.  After about an hour, volunteers will be taken to Punta Sur where refresments and sandwiches will be provided.  After a short break, volunteers will be returned to the Museo around 2 pm.  The event has been organized by the Foundation of Parks & Museums of Cozumel (Fundacion de Parques y Museos de Cozumel) for a complete list of sponsors, check out the flyer on the left hand column. 

Voluntarios de todo el mundo se unirán para el vigésimo primer aniversario, día internacional para limpiar las playas. Mostrar orgullosamente Cozumel y hacer la limpieza de las playas de nuestra isla! Los voluntarios se reúnen a las 7 am en el Museo de la Isla el 25 de septiembre. El  Transporte se prestará por los generosos patrocinadores para el sitio designado para limpiar. Después de aproximadamente una hora, los voluntarios estarán en Punta Sur, donde se proporcionará bebidas y bocadillos. Después de un breve descanso, se regresarán los voluntarios para el Museo alrededor de las 2 pm. El evento ha sido organizado por Fundación de Parques y Museos de Cozumel.  Para obtener una lista completa de patrocinadores, compruebe en el volante en la columna izquierda.

Playa Azul Beach Club - Salsa SundaysPalmera's RestaurantGuido's - Swiss Italian Seafood

Cozumel Ironman Host Team, Iron Laak, Update by Andre de Fernix

In only a few more days on the the calendar and the clock winds down to the date we’ve all been waiting for:  Cozumel Ironman 2010.  The Ironlaak team had excellent results in the 2009 competition, with team member Jose Heron (placing 63 in the general classification).  We’re  also motivated by our Head Coach Nelly Becerra (“The Teacher,”)  who came in 17 in the  Worldwide Triathlon in Budapest in September 2010.   Our Ironlaak Team is conscientiously preparing, knowing the great responsibility being the host team represents in this great event.  For all of us, it’s been a long year or preparation, and challenges, with a full schedule of training and competitions.  To all of you, we’re yearning to again feel the human heat and the roar of the crowds, which motivated to us to be even better prepared this year to confront the challenge. We’re waiting for all of you in  the streets this November 28th,  where we insure even more memorable event that we will remember for the rest of our lives.  For more information, and photos check out their facebook page.

Faltan pocos días, el reloj y el calendario siguen corriendo para la cita tan esperada por todos nosotros el Ironman Cozumel 2010. Después de la excelente participación del equipo Ironláak en la competencia del  2009, teniendo en José Garza ( en el lugar 63 de la clasificación general) y motivados por nuestra Head Coach Nelly Becerra ( La maestra, lugar número 17 en el pasado Mundial de Triatlón en Budapest este Septiembre del 2010) el equipo de Ironlaak se ha preparado a conciencia,  sabiendo la gran responsabilidad que representa, el ser el equipo anfitrión,  en este magno evento. Para todos nosotros ha sido un  largo año de preparación y de retos a vencer, con un calendario lleno de competencias y entrenamientos, para todos nosotros, ha sido más grande el anhelo de sentir nuevamente el calor humano de todos ustedes, lo que nos motivado para estar mejor preparados  este año y afrontar el reto. Los esperamos a todos en las calles éste 28 de Noviembre  en donde de seguro viviremos un evento memorable par el resto de nuestras vidas. Para más información, chécalo en la pagina de Facebook.

The Magic of DesignOptica CaribePower Yoga Cozumel

Humane Society "Pets of the Week" Lost Dog & Gisella- by Monica Velasco

Anyone knows this dog? She was brought to the shelter last Saturday and she misses home terribly. She was seen being chased by other dogs, and in her escape she was bumped by a car, ran into somebody’s patio, went behind the washer and stayed there for three days. They finally managed to lure her out and they brought her to us. Fortunately she didn’t get badly hurt and now is safe, but she is still scared. This girl has a pronounced underbite, is fairly heavy for her size, had a scissor hair cut and brown eyes. Please help us pass the word and hopefully find her family.

Alguien conoce a esta perrita? La trajeron al refugio el Sábado pasado y extraña mucho su casa. Las personas que la rescataron nos cuentan que la vieron corriendo perseguida por otros perros y en su huída la golpeó un coche. De ahí se metió al patio de la casa de estas personas y se metió detrás de la lavadora, donde permaneció 3 días. Por fin lograron hacerla salir y la llevaron al refugio. Ahora está a salvo pero sigue muy asustada. Está bien de salud, gordita, limpia y con corte de pelo a tijera por lo que stamos seguros de que alguien la debe andar buscando. Es prognata, o sea, tiene la mandibula salidita, pelo claro mulixito y ojos cafés. Por favor, ayudanos a pasar la voz para encontrar a su dueño.

Grisella is a Siamese mix with beautiful slate gray eyes. Very mellow, elegant, and with an air of nobility. She has been at the shelter for nearly 8 months and tolerates the commoners with benevolence. However, she really looks forward for that day in which she will be taken to a home and be the queen she is meant to be.

Grisela es una gata cruza de Siamés, con hermosos ojos gris acero. Es muy calmada, elegante, y con un aire de realeza. Ha estado en el refugio durante casi 8 meses durante los cuales ha tolerado al vulgo dada su benevolencia. Sin embargo, espera que pronto llegue el día en el que por fin sea llevada a un hogar en el que pueda ser la reina, como corresponde a su estirpe.

For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

Galeria AzulRock N Java Cozumel

Cozumel Dogs Fly Out to their New Homes: How its Done - by Monica Velasco

This morning five girl dogs left the shelter and went to families that await them in different parts of the US. Two of them were dump dogs we rescued back in late April: Zacatecas and Osita, mother and daughter, and they will live together in Nebraska with Gina and Cindy. These girls paid for part of their travelling expenses and a faithful sponsor (anonymous but a female too)  pitched in so both dogs could go together. Then there’s the other three: Pistache, Foxy and Chely, shown in the IFAW truck with Erika and Teresa, going to their new mothers in L.A. and Virginia, and whose transportation has been sponsored fully by the Sweet travel group, all girls too.

Of course all the logistics were worked out by Andrea and coordination with the Sweet girls was Lisa’s job. Many thanks to the volunteers that helped at the airport: Teresa, Donna, Henri, Carol and Erika from IFAW. OK, we did 2 specimens with a Y chromosome: Thanks Steve!  Thanks to Joaquin from IFAW, and thanks too to Adrian from Especias for sending the Sweet group in our direction.

Esta mañana 5 perras dejaron el refugio para ir a reunirse con sus nuevas familias en diferentes partes de los E.U. Dos de ellas son perras que rescatamos del basurero a fines de Abril: Zacatecas y Osita, madre e hija, ambas adoptadas por Gina y Cindy, de Nebraska. Ellas pagaron la mitad de los gastos de viaje, y la otra parte fue gracias al apoyo de una fiel amiga y patrocinadora. Además están las otras tres perras: Pistache, Foxy y Chely, en la foto con Teresa y Erika. Ellas se van a hogares de mamás adoptivas en Los Angeles y Virginia, y su transporte fue patrocinado completamente por el grupo de viajes Sweet, todas mujeres también.

Claro que la logística estuvo a cargo de Andrea y la coordinación con el grupo Sweet fue trabajo de Lisa. Muchas gracias a las voluntarias que ayudaron en el aeropuerto: Teresa, Carol, Henri, Donna, y Erika de IFAW. OK, tambiém hubo especímenes con cromosoma Y en la historia. Gracias a Steve por su ayuda en el aeropuerto, a Joaquín de IFAW por documentar la aventura, y a Adrián Angulo por recomendarnos con el grupo Sweet.

las Ventanas de CozumelLa Cuisine

Mexico: One of the World's Largest Producers of Organic Coffee

Mexico is one of the largest producers of organic coffee, grown without pesticides and other harmful chemicals.  Best of all, most of these coffee beans are grown on small, often co-operative farms, of less than 25 acres.  Mexico is home to three different areas of coffee cultivation, Oaxaca, Chiapas and the Gulf Coast.  Each area has a specific taste, and merit.  For more information on Mexican coffee and small coffee farms, check out Journey Mexico's webpage.

México es uno de los mayores productores de café orgánico, cultivado sin pesticidas y otros productos químicos nocivos. Lo Mejor de todo, que de estos granos de café se cultiva en granjas pequeñas, a menudo cooperativas, de menos de 25 hectáreas. México es hogar de tres diferentes áreas de cultivo de café, Oaxaca, Chiapas y la costa del Golfo. Cada área tiene un sabor específico y  mérito. Para obtener más información sobre el café mexicano y las fincas de café pequeño, retirar la pagina web de Journey Mexico.

Cakes N FunPepe's Grill CozumelFrench Quarter Restaurant

Mexicans Who Made History: A Quick Series to Celebrate Independence Month


Now that Independence Month is upon us, we thought it would be interesting to take a look at some of the Mexicans who made history. 

Andres Quintana Roo was born in Merida, Yucatan on November 30, 1787. He studied in the Seminario de San Idelfonso de Mérida, and eventually moved to Mexico City, where he completed his studies to become a lawyer.  Andres Quintana Roo became one of the most influential men during the War of Independence.  After the war, he was a member of the Constitutional Assembly, thus he actually had a hand in creating the Mexican Declaration of Independence in 1813.  He also served Mexico as a Legislator, Senator, Secretary of State and the Supreme Court.  His father, José Matías Quintana , established the first printing press which printed the first newspapers on the Yucatán Peninsula.  Andres Quintana Roo followed in his footsteps by also serving as editor and Manager of Semanario Patriótico (Weekly Patriotic).   He died on April 15, 1851 in Mexico City.  His remains lie next to those of his wife, Leona, in the mausoleum of the Column of Independence in Mexico City. The state of Quintana Roo was named after him.

Ahora que  es el mes de la independencia hemos pensado que sería interesante echar un vistazo a algunos de los mexicanos que hicieron historia.

Andrés Quintana Roo nació en Mérida, Yucatán en noviembre de 30, 1787. Estudió en el Seminario de San Idelfonso de Mérida y finalmente se trasladó a la ciudad de México, donde completó sus estudios para convertirse en un abogado. Andrés Quintana Roo se convirtió en uno de los hombres más influyentes durante la guerra de independencia. Después de la guerra, fue un miembro de la Asamblea Constitucional, por lo tanto él realmente tenía una mano en la creación de la declaración de independencia de México en 1813. También sirvió a México como un diputado, senador, Secretario de Estado y de la Corte Suprema. Su padre, José Matías Quintana, estableció la primera imprenta que imprimió los primeros periódicos en la península de Yucatán. Andrés Quintana Roo siguió sus pasos también  como editor y director del Semanario Patriota. Murió el 15 de abril de 1851 en ciudad de México. Sus restos se encuentran junto a los de su esposa, Leona, en el mausoleo de La columna de la independencia en la ciudad de México. El Estado de Quintana Roo fue nombrado en su honor.

Cozumel LivingDive ShopBlu Bambu Salon

Upcoming & Continuing Events

Cozumel Global Warming Symposium, September 29th - starting at 8:30 am, with the breakout sessions beginning around 11 am.  For more information, contact, Osc Cozumel osc.cozumel@yahoo.com   Forums will be in both English and Spanish. 

Simposio del Calentamiento Global Cozumel, 29 De septiembre - comenzando a las 8:30 am, con las sesiones de receso comenzando alrededor de 11 de la mañana. Para más información, contacta a Osc Cozumel osc.cozumel@yahoo.com los foros será en inglés y español.

Football at the French Quarter – Did you know that the French Quarter opens at 11 am on Sundays just so you won’t miss a minute of those Sunday Football games?  Also, don’t forget the original Monday Night Football party in Cozumel!!  Buffet, Cold drinks, and plenty of televisions!!  For more info, check out the NFL schedule to plan your football viewing:  http://www.nfl.com/schedules

Sabías que el French Quarter se abre a las 11 am Domingos solo para que no pierda un minuto de esos juegos de fútbol americano los Domingos? Además, no se olvide de la parte original de lunes por la noche Football americano en Cozumel!!!! Buffet, Bebidas frías y muchas  televisiones!!!! Para obtener más información, consulte el cronograma de NFL para planificar su visualización de fútbol: http://www.nfl.com/schedules

Painting Classes to Begin at Perro Verde –  with Ixde Yareni.  Thursdays from 9 am – 11 am and Saturdays from 5 – 7 pm.  Enroll for the month for only $500 pesos or $80 pesos for each individual class.

Clases de pintura con Ixde Yareni en el Perro Verde - Jueves de 9 a 11 de la mañana y sábados en la tarde de 5 a 7 Puedes pagar la mensualidad de 500 pesos o tomar una clase  por solo 80 pesos.

Collections to Help Vera Cruz – Portions of Vera Cruz were literally devastated by Hurricane Karl.  Collection centers are being set up all over Cozumel for those wishing to donate new or gently used items, including PAMA, Kindergym, and Puro Mar Surf Shop.  Looking for more information, contact Vera Cruz native, dentist Dra. Alejandra Novoa.

Partes de Veracruz literalmente fueron devastadas por el Huracán Karl. Los Centros de acopio se están creando en Cozumel, para aquellos que deseen donar artículos nuevos o usados, incluyendo PAMA, Kindergym y Puro Mar Surf Shop. Busca más información o póngase en contacto con la dentista nativa, de Veracruz Dra. Alejandra Novoa.


The Magic of Design 2 x 1 Lamp Sale – Stop by and check out select lamps on sale 2 for 1 in the store, as well as mattresses 30% off and select accessories 30 to 50% off. The Magic of Design is located on 30th Ave, near San Francisco Supermarket. 

Detente y checa  en la tienda The Magic of Design y  Selecciona lámparas a la venta al 2 x 1 en el almacén, así como los colchones con 30%  y accesorios desde el 30 y el 50% de descuento. La tienda The magic of desing se encuentra  en la 30  avenida, cerca de supermercado de San Francisco.


La Palapita - Live MusicKinta Mexican Bistro
Hotel Plaza Cozumel

Upcoming & Continuing Events Continued

Soriana Round Up This Month – Cozumel Community Foundation – During the month of September, when you shop at Soriana Supermarket, and the cashier asks if you’d like to round-up your change, you’ll be directly assisting the Cozumel Community Foundation, which is responsible for many of the charitable works around the island.  This is a great opportunity to help out a great organization. 

Durante el mes de septiembre, cuando usted haga sus compras en el supermercado Soriana usted estará ayudando  directamente a la Fundación Comunitaria de Cozumel cuando el cajero le pide redondear su cambio este dinero  va ir directo para ayudar en diferentes obras de caridad alrededor de la isla. Esto es una gran oportunidad para ayudar a una gran organización.

Got Books?  Wondering what to do with your extra books?  Take them to la Casa de Cultura for their library so that others can enjoy them as well.  They’re accepting books for children & adults, both in Spanish & English, between the hours of 9 am – 1 pm & 4 pm – 8 pm.  La Casa de Cultura is located on 50 Av. between Juarez & 2 north.  

Preguntas qué hacer con tus libros extras? Llevan a la Casa de Cultura para su biblioteca para que otros puedan disfrutar. Están aceptando libros para niños y adultos, ambos en español e inglés, entre las horas de 9 am-1 pm & 4 pm-8 pm Se encuentra la Casa de Cultura en la 50 Av. entre Juárez y la  2 Norte.

Nutribalance/La Cuisine Conference - October 1st from 10 am – 7 pm, at the Museo de la Isla.  Revolutionize your manner of eating and improve your quality of life.  Tickets, pre-sale aire only $100 pesos.  For more information, check out http://www.facebook.com/home.php?#!/CuisineCozumel?ref=ts

Conferencia educacional en el Museo de la Isla en octubre el día primero desde 10 am – 7 pm  Revoluciona  tu forma de comer y mejorar tu calidad de vida. Entradas, preventa sólo $ 100 pesos. Para obtener más información, visite http://www.facebook.com/home.php?#!/CuisineCozumel?ref=ts

World Tourism Day in Cozumel – Celebrate World Tourism Day at Punta Langosta, with a gastronomic festival, folkloric shows and more!  September 27th 11 am – 2 pm.  For more information check out the events page.    

Celebra el  Día Mundial del turismo en Punta Langosta, con un festival gastronómico, de espectáculos folclóricos y mucho más! Septiembre 27  11 am – 2 pm. Para obtener más información consulte la pagina.

Humane Society Halloween Party, October 31st, Blue Angel Resort – Help raise money for the Cozumel Humane Society by attending their Halloween Costume Party, Sunday, October 31st, at Blue Angel Resort.  Costume Contest for Adults and Kids...Prizes for 1st 2nd and 3rd place.  Special Prize for most outrageous costume (let's see if Ramiro can top last year)Free Buffet snacks and appetizers, Cash Bar, Music & Dancing  $100 peso donation entrance fee  Kids FREE.  For more information, check out the events page. 

Ayudar a recaudar dinero para la sociedad humanitaria de Cozumel asistiendo a su evento de disfraces de Halloween, el domingo, 31 de octubre, en Blue Angel  Resort. El Concurso de disfraces para adultos y niños... premios para 1er 2 º y 3er lugar. Premio especial para el disfraz más indignante (vamos a ver si Ramiro puede como el del año pasado)  buffet libre y botanas y aperitivos la entrada es de $ 100 pesos, música y baile, niños gratis. Para obtener más información, consulte la pagina.

La Palapita – We have surprises every day!  On Friday we kick off with our salsa classes with Laura and Dania, for only $50 pesos starting at 10 pm.  The party starts with Aquino and his band Aguanile, who come on at 11:30 pm.  Don’t forget to order your shot of tequila, it’s on the house.  Saturday, the party continues starting at 8 pm with Diana Wolf & Mike Angelo, playing Acoustic Classic Rock (from all eras)  later on, we continue with Spanish rock from Dj’D and open bar for only $300 pesos from 10 pm to 2 am (national drinks & beer).  Don’t miss it!

Tendremos sorpresas todos los dias!!!El viernes comenzamos con nuestras ya conocidas clases de Salsa con Laura y Dania, por tan solo 50 pesos, a partir de las 10 pm.Y para seguir con la fiesta llega Aquino y su banda Aguanile, a partir de las 11:30 pm hasta que el cuerpo aguante.  No olvides pedir tu shot de Tequila, ese va por parte de la casa. El sabado la fiesta sigue a partir de las 8 pm con Diana Wolf y Mike Angelo que nos deleitaran con Rock Acustico Clasico (de todos los tiempos) y por la noche seguiremos con Rock Español con Dj´D y barra libre por 300 pesos de 10 pm a 2 am (Bebidas Nacionales y Cervezas) No te lo pierdas!!!

Hotel Flamingo Exhibits Local Art – The paintings of Antonio Carcamo are being displayed throughout the Hotel Flamingo, and are also for sale.  Antonio’s underwater reef scenes range in price from $100 USD to $350 USD.  For more information, check out the press release. 

Las pinturas de Antonio Carcamo aparecen en todo el Hotel Flamingo y también están a la venta. Las cuales contienen diferentes temas del mar con precio desde 100 USD a $ 350 dólares. Para obtener más información, consulte la pagina.

Playa Azul Beach Club - Just  5 minutes from main square and pier. Open daily from 10 am to 5 pm - No entrance fee!  Enjoy a family-friendly atmosphere with a spectacular ocean view.  On site lockers, restrooms, shower, massage, own pier, snorkel rental, diving services and wireless Internet.  Locals enjoy 10% off their bill in the restaurant, which features an extensive array of meals to choose from.  SUNDAYS: Salsa lessons 12:30pm and Live music Aquino y su banda Aguanilé from 3:00 pm.  Swim, play, eat and dance all at Playa Azul Beach Club. 

A 5 minutos de la plaza principal y el muelle. Abierto de 10 am a 5 pm todos los días- la entrada es gratis!  Disfrute de un ambiente familiar, con una vista espectacular del mar.  En la locación hay lockers, baños, regaderas, masaje, muelle propio, alquiler de snorkel, buceo de servicios e Internet inalámbrico.  Los locales disfrutan de un 10% de descuento en su cuenta en el restaurante, que ofrece una gran variedad de comidas para elegir.  DOMINGOS: Lecciones de Salsa 12:30 pm y  música en vivo con Aquino y su banda Aguanilé hasta 3:00 pm.  Nadar, jugar, comer y bailar todos en Playa Azul Beach Club. 

Got an interesting event or hot tip? We’re always on the hunt for positive fun stories about Cozumel….Drop us an email at info@czm4you.com
¿Tienes un evento interesante o una historia caliente? Estamos siempre a la caza de historias positivas acerca de Cozumel….Déjanos un correo electrónico en info@czm4you.com

advertise with Cozumel 4 YouAramaaDesignCozumel Surfing

 


Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com


Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!