Cozumel 4 You August 5, 2010
IN THIS ISSUE

 

Cozumel Bicentennial Events

Ironman Registration Nearly at Full Capacity

Caleta Ocean Bottom Clean Up Planned for Sunday, September 12th

Humane Society “Pets of the Week”

Cozumel 4 You Happy Hour this Friday, La Casa del Habano

Sweet Group Teaches Cozumel About Voluntourism

Mexicans Who Made History:  A Quick Series to Celebrate Independence Month

Upcoming & Continuing Events

 

Sweet Group Teaches Cozumel about Voluntourism

Sweet

Sweet

Sweet

Sweet

Sweet

Sweet

Advertise with Czm4you.com

Sweet

Sweet

QUICK LINKS


Czm4you Chatboard

Czm4you Website

Czm4you Newsletter Archive

 

Cozumel4you Chat Board


happyhour

Archives

image

PETS OF THE WEEK - Gala & Teen Cat Party

image

Pets of the Week

Pets of the Week

Pets of the Week

 

image

Who Made History In Mexico:

Miguel Hidalgo

Miguel Hidalgo

image

Baraka

Friday Movie at El Perro Verde

Av 5 between 3 & 5

Baraka

image

Hungry? La Perlita has Lion Fish on the Menu....

perlita

 

Museum Events for September

click to enlarge

 

Museum

 

Casa de Cultura Events for September

click to enlarge

 

Casa de Cultura

Casa de Cultura

 

 

 

 

 

 

 

 

 
COZUMEL NEWS FOR YOU
September 9, 2010

Cozumel Bicentennial Events

To mark Mexico’s 200th year of Independence from Spain, celebrations have been planned here in Cozumel throughout the month.  Last week was the celebration of  the re-inauguration of the downtown clock tower, which recently underwent extensive renovations, having been originally inaugurated on Independence Day 1910.   This year’s pyrotechnic display has been promised to be the best ever and will take place on September 15th, as local residents and visitors gather around the Palacio Municipal (Town Hall) to participate in the traditional “grito”, or cry for independence.   Lead by the Mayor of Cozumel from the balcony at 11:00 p.m., the cry “Viva Mexico” will be made.   Following the “grito” is the fireworks display, and other festivities including music, folkloric dances as well as traditional foods.  

On September 16, the actual Independence Day, the celebrations continue with a parade that goes through Cozumel's downtown waterfront. Throughout the rest of the month, you can look forward to bicycle races, volleyball tournaments, and even Mexican cinema at the Museo de la Isla.     For a complete list of the Bicentennial Events, check out http://www.cozumel.gob.mx/programa.htm, you’ll even see the new clock tower and a mural of Miguel Hidalgo, the father of Mexican Independence. 

Para marcar  los 200 años de independencia de México de España, las celebraciones han sido planeadas aquí en Cozumel durante todo el mes. La semana pasada fue la celebración del centenario de la torre del reloj en el centro de la ciudad, que recientemente sufrió extensas renovaciones, habiendo sido originalmente inaugurados el día de la independencia de 1910. Teniendo una espectáculo pirotécnico este año que se ha prometido va a ser el mejor  y se celebrará el 15 de septiembre, como los residentes locales y visitantes para reúnirse alrededor del Palacio Municipal para participar en el tradicional "grito" por la independencia. Conducido por el alcalde de Cozumel desde el balcón a las 11: 00 p.m., el grito "Viva México" se hará. Tras el "grito" dando lugar a los fuegos artificiales y otras festividades incluyendo música, danzas folklóricas, así como alimentos tradicionales.

El 16 de septiembre, el día de la independencia, las celebraciones continúan con un desfile que pasa a través de la zona ribereña de centro de la ciudad de Cozumel. Durante el resto del mes, puede mirar  las carreras de bicicleta, torneos de voleibol y cine mexicano incluso el Museo de la Isla. Para obtener una lista completa de los eventos Bicentenario, extraer http://www.cozumel.gob.mx/programa.htm, incluso verá la nueva torre de reloj y un mural de Miguel Hidalgo, el padre de la independencia de México.

Coral Princess HotelLa Cuisine Kinta Mexican Bistro

Ironman Registration Nearly at Full Capacity

Juan Carlos Puga Alcérreca, Cozumel’s Director of Tourism, announced last week that 2,400 competitors have already registered for Cozumel Ironman 2010 on Sunday November 28th.  With a registration goal of 2,500, the Director of Tourism is now using social networks such as Facebook and Twitter to get the fill the additional vacancies.  Follow them on twitter @turismocozumel  or on face book

Juan Carlos Puga Alcérreca, Director de turismo de Cozumel, anunció la semana pasada que 2.400 competidores ya se ha registrado para el año 2010 de Ironman Cozumel el domingo noviembre 28. Con un gol de registro de 2.500, el director de turismo ahora está usando las redes sociales como Facebook y Twitter para obtener el relleno de las vacantes adicionales. Les siguen en twitter @turismocozumel o en el facebook.

The Magic of DesignOptica CaribePower Yoga Cozumel

Caleta Ocean Bottom Clean-up Planned for Sunday, September 12th

This Sunday, September 12, Fonatur, the company who is building the expansion of the current Caleta Marina, will be working in conjunction with the Cozumel Marine Park (Parque Nacional Arrecifes de Cozumel) to clean the ocean bottom and remove all contaminants and help the marine ecosystem.  The cleanup has been organized by with the help of Administracion Costera Integral Sustentable de Cozumel  (ACIS)  will begin at 8 am on Sunday. 

Este domingo, 12 de septiembre, Fonatur, la empresa que está construyendo la expansión de la Marina actual de la Caleta, trabajará junto con el Parque Nacional Arrecifes de Cozumel para limpiar el fondo oceánico y eliminar todos los contaminantes y ayudar a los ecosistemas marinos. La limpieza ha sido organizada por con la ayuda de http://www.acis-cozumel.com/index2.html de Administración Costera Integral Sustentable de Cozumel (ACIS) y comenzará a las 8 de la mañana del domingo.

Playa Azul Beach Club - Salsa SundaysFrench Quarter Restaurantmami beach clothes

Humane Society "Pets of the Week" Gala & Teen Cat Party- by Monica Velasco

Gala, again.  Excuse us for featuring the same dog again, but we just had to give Gala another chance here. You see, she was brought with a litter of 6 puppies early this year, and they all got adopted BUT her. Here is a photo taken in March, when she was 4 months old. All her siblings had been gone for a month, and she stayed behind. She is now 10 months old, so darned cute and STILL not adopted! Little Gala will make such a good companion if only someone will try her. She has such a sweet disposition, just look at those eyes!  Mellow yet playful, happy, loving dog. She has spent most of her life at the shelter, patiently waiting for that lucky somebody who will take her home. Please help us pass the word. Let’s make her long wait worthwhile and give it a happy ending.  

Gala, otra vez.  Disculpen por repetir personaje, pero queremos darle otra oportunidad a Gala y verán por que. Gala llegó a nosotros con toda su camada de 6 cachorros, y todos se fueron adoptados pronto ¡excepto ella! Aquí ven una foto de Gala en Marzo, cuando solo tenía 4 meses. Todos sus hermanos ya se habían ido hacía 1 mes y ella se quedó. Ahora tiene 10 meses, está preciosa, ¡y todavía sin hogar! La pequeña Gala será una excelente compañera si alguien le da la oportunidad. Tiene un carácter muy dulce, solo hay que ver sus ojos. Es tranquila pero le encanta jugar, es felíz con compañía pero sabe ser independiente. Es cariñosa pero no encimosa. Gala ha pasado la mayor parte de su vida en el refugio en espera de ese ser afortunado que la lleve consigo. Por favor ayudanos a pasar la voz. Hagamos que su larga espera valga la pena y que tenga un final felíz.

Wanna join the party? This is a view of some of our “teen-cats” at lunch time. Happy, energetic, neutered, funny and healthy. How fun is watching them play! And as you can see, we have a bunch of them.
Remember, this is happy hour for cat adoption! Two for one, double fun!

¿Quieren? Estos son algunos de nuestros gatitos adolescentes, no tan bebés pero no adultos todavía. Muy divertidos, sanos, operados y simpáticos. Y como pueden ver, son un montón.
Recuerden, ¡es hora felíz en adopciones de gatos! Pague uno y llevese dos para mayor diversión, de ellos y ustedes.

For more information on adopting a furry friend, please contact pets@humanecozumel.org.

Para obtener más información sobre estos y cualquiera de nuestros animales súper cariñosos listos para su adopción, póngase en contacto con  pets@humanecozumel.org.

Guido's - Swiss Italian SeafoodRock N Java Cozumel

Cozumel 4 You Happy Hour this Friday, La Casa del Habano

Friday night happy hours are back and we’re starting off with a bang. This week’s  Cozumel 4 You Friday Happy Hour is being hosted by La Casa del Habano, right on the waterfront, directly in front of the fiscal pier.  La Casa del Habano specializes in cigars, jazz, blues and premium drinks.  In addition to the bar area, terrace and balcony,  they have several conversation areas featuring comfy seating and games like backgammon and chess.  Come and meet managers, Alex and Mike, while enjoying 2 x 1 drinks!!

Cozumel 4 You hosts a bi- weekly Friday happy hour weekly at a different location from 5 – 9 pm.  If you have an idea for a happy hour or are interested in hosting one, please contact Laura.

Viernes por la noche las horas felices están de vuelta y estamos empezando con un estallido. Cozumel 4 You viernes Happy Hour de esta semana está siendo hospedado por La Casa del Habano, justo en la zona ribereña, directamente en frente del muelle fiscal. La Casa del Habano se especializa en cigarros, jazz, blues y especiales bebidas. Además de la barra de área, terraza y balcón, tienen varias áreas de conversación con cómodos asientos y juegos como el backgamon y ajedrez. Venga y conozca a los directores, Alex y Mike, mientras que goza de las bebidas al 2 x 1!

Cozumel 4 You promociona una ¡Hora Feliz¡ cada segundo viernes en una locación diferente de 6 a 9 de la noche. Si usted tiene una idea o bien, está interesado en ser anfitrión de una Hora Feliz, por favor contacte a Laura.

las Ventanas de CozumelPalmera's Restaurant

Sweet Group Teaches Cozumel about Voluntourism

The Cozumel Humane Society was overjoyed at the arrival of the Sweet travel group.  Sweet is a socially and environmentally aware lesbian travel company that aims to make the world a better place while having a great time.  Members of the Sweet group arrived with thousands of dollars worth  in much needed veterinary supplies and even helped paint the cattery!  Group members also provided assistance in the turtle release program, and even found time to help out with a beach cleanup project All of Sweet’s vacations are carbon neutral, meaning they offset the pollution created by their air, land and sea travel. Sweet  raises money for worthwhile causes and does meaningful projects all over the world. Thank you, Sweet !

La Sociedad Humanitaria de Cozumel fue feliz a la llegada del grupo de viaje Sweet. Sweet es una compañía de viajes de lesbianas socialmente y ecológicamente consciente que pretende hacer del mundo un lugar mejor, mientras que en un gran momento, Miembros del grupo Sweet llegaron con bastante en suministros veterinarios muy necesarias y pintura que ayudó para que luzca mejor el lugar! Los miembros del grupo también prestó asistencia en el programa de liberación de la tortuga y incluso encontró tiempo para ayudar con la limpieza de una playa, las vacaciones de todos Sweet son carbon neutral, lo que significa que quieren compensar la contaminación creada por sus viajes de aire, mar y tierra. Sweet recauda dinero para diferentes causas  y significativos proyectos de todo el mundo. Muchas gracias, Sweet!

Perro VerdeCakes N FunGaleria Azul

Mexicans Who Made History: A Quick Series to Celebrate Independence Month
Now that Independence Month is upon us, and bicentennial celebrations are planned and ready, we thought it would be interesting to take a look at some of the Mexicans who made history. 

Miguel Hidalgo is considered the father of Mexican independence.  He was a Mexican priest and one of the leaders of the Mexican war of independence.  In 1810 Hidalgo led a group of indigenous and mestizo peasants in a revolt against the ruling “peninsulares” under the banner of the Virgin of Guadalupe.  This was the beginning of what would become the war for independence.  Miguel Hidalgo is credited with creating the “grito de dolores” which became the battle cry for the independence movement.  Although he was eventually captured and excommunicated, and executed on July 30, 1811, his efforts were followed by brave individuals such as Jose Maria Morales, and eventually brought down the colonial government of Spain in Mexico. The remains of Miguel Hidalgo lie in the column of the Angel of Independence in Mexico City. Next to it is a lamp lit to represent the sacrifice of those who gave their lives for Mexican Independence.

Ahora que  es el mes de la independencia y empiezan las celebraciones del Bicentenario están planificadas y listas, hemos pensado que sería interesante echar un vistazo a algunos de los mexicanos que hicieron historia.

Miguel Hidalgo es considerado al padre de la independencia mexicana. Fue un sacerdote mexicano y uno de los líderes de la guerra de independencia de México. En 1810 Hidalgo condujo a un grupo de indígenas y campesinos mestizos en una revuelta contra la sentencia "peninsulares" bajo la bandera de la Virgen de Guadalupe. Este fue el comienzo de lo que se convertiría en la guerra de independencia. Miguel Hidalgo es acreditado con la creación del "grito de dolores" que se convirtió en el grito de batalla para el movimiento de independencia. A pesar de que fue finalmente capturado y excomulgado y ejecutado el 30 de julio de 1811, sus esfuerzos fueron seguidos por personas valientes, como José María Morales y finalmente derribado el Gobierno colonial de España en México. Los restos de Miguel Hidalgo se encuentran en la columna del Ángel de la independencia en la ciudad de México. Junto a ella  una lámpara encendida para representar el sacrificio de aquellos que dieron sus vidas para la independencia de México.

Cozumel LivingLot WickBlu Bambu Salon

Upcoming & Continuing Events

Thank you from the Cozumel Swim Team – Last week’s garage sale fundraiser was a huge success.  Over $4,000 pesos were raised, which will allow two children to continue to train for another month.  Lisa Ramirez, from Rock N Java, who helped organize and hosted the event, said plans are being made to make it a monthly event.  If you have anything that’s gently used that you ‘d be willing to donate, or if you’d be willing to sponsor a swimmer, contact lisa@rocknjavacozumel.com.

La semana pasada fue un gran éxito recaudando  fondos de la venta de garaje. Más de  $4.000 pesos, se recaudaron que con esto permitirá a  dos niños continuar para entrenarse  para otro mes. Lisa Ramírez, desde el Rock N Java, quien ayudó a organizar y organizó el evento, dijo que se están haciendo planes para que sea un evento mensual. Si tienes cualquier cosa que te gustaría  donar o estás dispuesto a  ceder o si usted estaría dispuesto a patrocinar un nadador, póngase en contacto con lisa@rocknjavacozumel.com.

September Specials at Power Yoga Cozumel  – Power Yoga Cozumel is offering a 20-class pack for the month of September for the $960.00 pesos and take two months to complete it!  (that’s a $120 peso savings).  Power Yoga Cozumel has also added new classes and teachers, including a Sunday morning class.  For more information, check out their updated schedule on the webpage:  http://www.poweryogacozumel.com/

Power Yoga Cozumel está ofreciendo un paquete de 20-clase para el mes de septiembre por tan solo $ 960.00 pesos  o bien tienes  dos meses para terminar el paquete! (esto es  un ahorro de $ 120 pesos). Power yoga Cozumel  también ha añadido nuevas clases y profesores, incluyendo una clase de domingo por la mañana. Para obtener más información, consulte su programación actualizada en la página Web: http://www.poweryogacozumel.com/

Noche Mexicana In La Casa de Cultura Ixchel – This Friday from 7:30 – 8:30 pm La Casa de Cultura will be hosting a “Noche Mexicana” full of tradition, including dances representational from the states of Jalisco and Nuevo Leon.  There will also be a musical entitled “Noche Libertad” by the folkloric group Ixchel as well as Argelia Chacon and Einer Carbajal in concert.  La Casa de Cultura is located on 50 Av between Juarez and Calle 2. 
Este viernes desde las 7: 30 a 8: 30 pm La Casa de Cultura organizará una "Noche Mexicana" lleno de tradición, incluyendo bailes representativos de los Estados de Jalisco y Nuevo León. También habrá un musical titulado "Libertad de Noche" por el grupo folclórico Ixchel, así como Argelia Chacón y Einer Carbajal en concierto. La Casa de Cultura se encuentra en 50 AV. entre Juárez y Calle 2.

Bicentennial Brunch at Hotel Coral Princess – Start the holiday off right with a bicentennial brunch at the Coral Princess!  Only $135 pesos!  Call 872 3200 for reservations.
¡Comience el día de fiesta con un brunch bicentenario para desvelados en el Hotel Coral Princess! ¡Solamente $135 Pesos! Llama 872 3200 para hacer reservaciones.

La Palapita - Live MusicPepe's Grill Cozumel Hotel Plaza Cozumel

Upcoming & Continuing Events Continued

La Cuisine Opens – La Cuisine a brand new restaurant featuring a healthy & nutritious way of has just opened on Av 11 between 65bis and 70.  .  All of their wraps, sandwiches, salads and smoothies are 100% natural, and contain healthy ingredients.  Open Monday – Friday from 10 am – 5 pm and Saturday from 10 – 4 pm.   They also offer a “comida corrida” plan that allows you to collect your meals daily.  Interested in learning more about Nutrition?  Be sure and check out their upcoming seminar

"La Cuisine," un nuevo restaurante presentando una nueva forma para comer  saludable  y nutritivamente acaba de abrir en la Av. 11 entre 65bis y 70. Todos con sus envolturas, sándwiches, ensaladas y  smoothies  100% naturales y contienen ingredientes saludables. Abierto de lunes – a viernes de 10 am – 5 pm y el sábados de 10 – 4 pm.   También ofrecen un plan de "comida corrida" que le permite recopilar sus comidas propias. Interesado en saber más sobre nutrición?  Checa la información sobre su conferencia en octubre 


Cozumel Global Warming Symposium, September 28th - Fundacion Plan Estrategica de Isla Cozumel, is the sponsoring organization behind an upcoming symposium at the Univeristy of Quintana Roo.  The goal of the symposium is to send Cozumel’s message to the Global Climate Change Conference in Cancun at the end of the year.  The symposium is scheduled for September 29th, starting at 8:30 am, with the breakout sessions beginning around 11 am.  For more information, contact, Osc Cozumel osc.cozumel@yahoo.com

Fundación Plan Estratégica de Isla de Cozumel, es la organización patrocinadora detrás de un próximo simposio en la Universidad de Quintana Roo. El objetivo del Simposio es enviar mensaje de Cozumel a la Conferencia de cambio climático global en Cancún al final del año. El Simposio está programado para el 29 de septiembre, comenzando a las 8: 30 am, con las sesiones de descanso, comenzando alrededor de 11 de la mañana. Para más información, contacta, Osc Cozumel osc.cozumel@yahoo.com

La Palapita – It’s time for the Mexican Cry of Independence!  We’re all celebrating this weekend!  As is our custom, we have salsa classes with Laura and Dania starting at 10 pm and after we’ll be dancing like crazy to the music of Aquino and his Aguaniles!  On Saturday, we start at sunset, with our unforgettable ocean view, and the company of Mike Angelo and Diana Wolf, an acoustic duo featuring classic rock.  We’ll have open bar from 10 pm – 2 am for only 300 pesos, national drinks and beers, accompanied by the sound of Nimba, with their African rhythms and fire dancing., followed by DJ’D playing all the hits.  It’s a weekend you can’t miss!!
 

Hay que dar el grito!!  Vamos todos a celebrar este fin de semana!  Como ya es costumbre, este viernes aprenderemos a movernos con Laura y Dania a las 10:00 pm y despues a bailar como locos con Aquino y su banda Aguanile, que viene con todo.  El sabado empezaremos desde el atardecer, una puesta de sol que todos recordaremos, tendremos la compañía de Mike Angelo y Diana Wolf, un duo acustico que nos deleitaran con Rock Clasico y como ya empezamos a celebrar, tendremos barra libre  de las 10:00 pm a las 2:00 am, por tan solo 300 pesos, bebidas nacionales y cervezas; acompañada de Nimba, ritmos africanos con danza de fuego, seguidos de DJ'D que nos llevara ppr todas las epocas.
Un fin de semana que no se pueden perder.

Congratulations to the New Canirac President and Vice President – Congratulations to Jose Becerra Ruiz and Juan Carlos Villanueva, who have just been selected as the new President and Vice President of Canirac,(the island restaurant association)

Felicitaciones a José Becerra Ruiz y Juan Carlos Villanueva, quien sólo han sido seleccionados como el nuevo Presidente y Vicepresidente de Canirac,

Playa Azul Beach Club - Just  5 minutes from main square and pier. Open daily from 10 am to 5 pm - No entrance fee!  Enjoy a family-friendly atmosphere with a spectacular ocean view.  On site lockers, restrooms, shower, massage, own pier, snorkel rental, diving services and wireless Internet.  Locals enjoy 10% off their bill in the restaurant, which features an extensive array of meals to choose from.  SUNDAYS: Salsa lessons 12:30pm and Live music Aquino y su banda Aguanilé from 3:00 pm.  Swim, play, eat and dance all at Playa Azul Beach Club. 

A 5 minutos de la plaza principal y el muelle. Abierto de 10 am a 5 pm todos los días- la entrada es gratis!  Disfrute de un ambiente familiar, con una vista espectacular del mar.  En la locación hay lockers, baños, regaderas, masaje, muelle propio, alquiler de snorkel, buceo de servicios e Internet inalámbrico.  Los locales disfrutan de un 10% de descuento en su cuenta en el restaurante, que ofrece una gran variedad de comidas para elegir.  DOMINGOS: Lecciones de Salsa 12:30 pm y  música en vivo con Aquino y su banda Aguanilé hasta 3:00 pm.  Nadar, jugar, comer y bailar todos en Playa Azul Beach Club. 

Got an interesting event or hot tip? We’re always on the hunt for positive fun stories about Cozumel….Drop us an email at info@czm4you.com
¿Tienes un evento interesante o una historia caliente? Estamos siempre a la caza de historias positivas acerca de Cozumel….Déjanos un correo electrónico en info@czm4you.com

advertise with Cozumel 4 YouAramaaDesignCozumel Surfing

 


Cozumel 4 You is a weekly webletter published about the island of Cozumel, concentrating on the postive aspects and activites here on the Island of Swallows. Translations provided by Fabian Gonzalez Tovar. If you have an idea for the newsletter, would like to advertise, or would like to host a happy hour please contact Laura at laura@czm4you.com


Czm4you.com 2010 All Rights Reserved.
Check out our home page!